表示「全部、统统」的方言词「humblung」(含蹦楞)源自粤语还是吴语?正确写法是什么? |
您所在的位置:网站首页 › 冚家铲正宗发音 › 表示「全部、统统」的方言词「humblung」(含蹦楞)源自粤语还是吴语?正确写法是什么? |
这个方言词确实遍布很广,而且写法也五花八门,不同的方言词典里有咸唪唥、咸巴揽、冚棚硠、冚办烂、亨棚冷、亨八冷打、夯不郎当、夯锛榔铛、含巴兰、行八郎等等各种写法。我就大概整理一下现有文献中的资料和说法吧。 下面是一些方言点的材料: 粤语广州 hɐm pa:ŋ la:ŋ (22-22-22) 冚唪唥 / hɐm pa la:ŋ (22-22-22) 冚巴唥 澳门hɐm paŋ laŋ (22-22-22) 冚巴郎 顺德:hɐm paŋ laŋ (21-21-21) 冚巴郎 三水:hɐm pa laŋ (21-21-21) 冚巴朗 高明:hɐm pa laŋ (21-21-21) 冚巴朗 珠海:hɐm paŋ laŋ (33-33-33) 冚巴郎 斗门:ham pa laŋ (21-21-22) 冚巴朗 / ham pa laŋ (31-31-31) 冚巴朗 江门:ham pa laŋ (31-31-31) 冚巴朗 新会:ham pa laŋ (31-31-31) 冚巴朗 台山:ham pa laŋ ɬaŋ (31-31-31-31) 冚巴朗 开平:ham pa laŋ (31-31-31) 冚巴朗 恩平:ham pa laŋ (31-31-31) 冚巴朗 中山:hɐm p‘aŋ laŋ (31-11-31) 冚巴朗 增城:hɐm paŋ laŋ (22-22-22) 嵌唪烂 / hɐm paŋ (22-22) 嵌唪 / hɐm ha (22-13) 嵌下 香港:hɐm paŋ laŋ (22-22-22) 冚巴郎 番禺:hɐm paŋ laŋ (22-22-22) 冚巴郎 花都:ham pa laŋ (2-21-21) 冚巴朗 从化:hɐm paŋ laŋ (22-22-21) 冚巴郎 佛山:hɐm paŋ laŋ (22-22-22) 冚巴郎 南海:hɐm paŋ laŋ (22-22-22) 冚巴郎 鹤山:ham pa laŋ (33-33-33) 冚巴朗 东莞:hɐm pɛŋ lɛŋ (32-32-32) 冚巴郎 深圳:hɐm p‘aŋ laŋ (32-32-32) 冚巴郎 吴语:宜兴:xAŋ bɘʔ lAŋ tAŋ (55-5-55-55) 亨孛冷当 童家桥:haŋ mɘʔ laŋ taŋ (55-3-3-31) 亨墨冷打 江阴:hAŋ poʔ lAŋ ta (55-3-33-31) 亨八冷打 常州:xAɲ paʔ lAɲ tAɲ (55-5-55-31) 亨八冷打 无锡:xã paʔ lã tã (55-55-55-55) 亨八冷打 常熟:xà bAʔ là tà (55-55-55-55) 亨勃冷当 昆山:hã bəʔ lã tã (33-44-33-31) 亨勃冷当 上海:hÃɲ paʔ lÃɲ tÃɲ (33-3-33-31) 亨八冷打 杭州:hAŋ pɐʔ lAŋ tAŋ (34-5-33-31) 亨八冷打 绍兴:haŋ bɘʔ laŋ taŋ (43-3-33-51) 亨勃冷? 宁波:hã baʔ lã (53-233-112) 亨棚冷 / hã baʔ lã (53-2-112) 亨棚冷 / hã mɐʔ lã tã (53-12-213-35) 亨麦冷打 / hã bãʔ lã tã (53-12-213-35) 亨白冷打 / hã mɐʔ lã (53-12-213) 亨麦冷 崇明:hã bəʔ lã (55-2-55) 夯勃啷 闽语:福州:haŋ ma laŋ (21-21-213) 含把栏 厦门:ham pa laŋ (35-55-35) 含巴拢 雷州:ham pa laŋ (11-33-11) 含巴兰 潮州:ham loŋ tsoŋ (35-53-53) 撼拢总 海口:hã ʔba laŋ (55-21-21) 含巴兰 客家话:南雄:haŋ p‘aŋ laŋ (21-21-21) 惠州:ham p‘an lan (31-31-31) 冚巴郎 东莞:ham paŋ laŋ (42-42-42) 冚巴郎 官话:西南官话: 柳州:haŋ paŋ laŋ (31-31-31) 行邦啷 贵阳:xaŋ pa laŋ (31-31-31) 航八郎 昆明:xà pA là (31-31-31) 涵八郎 安宁:xà pA là (31-31-31) 行八郎 江川:xãŋ pa lãŋ (31-31-31) 行八郎 昭通:xÃŋ pA nÃŋ (31-31-31) 行八郎 巧家:xãŋ pA nãŋ (31-31-31) 行八郎 文山:xãŋ pA lãŋ (42-42-42) 行八郎 砚山:xÃŋ pa lÃŋ (42-42-42) 行八郎 西畴:xÃŋ pA lÃŋ (42-42-42) 行八郎 马关:xãŋ pa lãŋ (31-31-31) 行八郎 麻栗坡:xÃŋ pa lÃŋ (31-31-31) 行八郎 江淮官话: 兴化:xa pa laŋ (213-0-324) 哈巴郎当 南通:xaŋ mɤ laŋ taŋ (44-4-4-4) / xaŋ mɤ laŋ taŋ (52-2-1-1) / xaŋ mɤ laŋ (44-4-4) 南京:xaŋ puʔ laŋ taŋ (31-0-31-31) 夯不郎当 北京官话 北京:xaŋ pu laŋ (35-0-55) 可以看到,无论是粤语、吴语、闽语、客家话,还是从北京、江淮到西南的各个官话区都能见到这个词汇。但至于这词究竟源于何处,至今也没定论。下面我再简单罗列一下现有的几种说法供参考吧: 汉语语源说:认为本字是「咸不剌」,「咸」表「全部」,「不剌」则是一种无意义的尾缀。也有认为本字是「合磅硠」的,「磅硠」切「帮」,实为「合帮」之意。汉藏语同源说:认为这个词中的pang lang和《离骚》中的「凭」、列普查语中的blyan、缅语中的pran同源。土著语底层说:认为可能和苗语bang lang(很多东西堆在一起的样子)有关。洋泾浜英语说:认为来自英语的home balance。还有种观点则认为最初源于广东话的「咸埋包来」,后来被外国人误读为Hampalang,最后又重新被广东话吸收。吴语来源说:认为这词最初源于吴语,后来才被粤语等方言借用的。粤语来源说:认为最初是粤语独有的,因为粤语中还有「冚家铲」、「冚家富贵」等带「冚」的词汇。蒙古词来源说:认为源于蒙古语的xamʊk bara,「xamʊk」指全部、「bara」则有货物、东西等意思。以上资料主要源于以下文献: * 千岛英一《广州话「冚唪唥」的来源再考》 * 涂良军《「行八郎」词源辨析》 * 陈小明《粤方言「冚唪唥」再探》 |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |