外贸邮件落款:Best Regards vs. Kind Regards |
您所在的位置:网站首页 › 写英文邮件落款 › 外贸邮件落款:Best Regards vs. Kind Regards |
别看kind这个词有亲切的含义,但“Kind Regards”更为正式。一般用在介绍性的和推广性的电子邮件中。 在下面一些场景中,你可以使用“Kind Regards”: 给客户宣传、推广的电子邮件中与潜在客户沟通的早期阶段(尤其是当他们还从未回复过你的邮件)给任何公司的管理人员发电子邮件向朋友或同事的熟人介绍自己当这两个落款不确定选择哪一个时 当你和客户建立了更为融洽的工作关系后,完全可以省掉“Kind”和“Best”,可以只发送“Regards”也是可以的,尽管一些专家会认为这样写更冷冰冰,但这在日常做法中已经比较普遍且易于接受。 不管怎样,“Regards”是这三种中落款形式最非正式的,一般用在与你经常合作的客户或同事的邮件中,表示有着最亲密的工作伙伴关系。 若还有疑问,请与客户的语气保持一致如果还不确定该使用哪一个?根据经验,与你的商业伙伴的语气保持一致。如果他们邮件中写的是“Best regards”,就用同样的落款回复,或者用“Best wishes”回复。如果他们使用了更正式的落款,比如“Sincerely”可以回复”Kind regards”。 当然,若往来邮件比较多,可以使用不同的落款,这会让对方感到你写邮件的诚意。比如说如果是周五发邮件,还可以祝对方“Have a good weekend”。 还有许多其他词语可以替换Best regards,如: Respectfully Best All the best Thank you Thanks again Thank you for your time Talk soon Looking forward to our next conversation Have a wonderful day/weekend来源:宜选研究院 链接:http://blog.ecer.com/?p=1153&preview=true返回搜狐,查看更多 |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |