“内卷”和“躺平”用日语怎么说?【内蒙古布仁日语·呼和浩特日本留学】 |
您所在的位置:网站首页 › 内卷在职场 › “内卷”和“躺平”用日语怎么说?【内蒙古布仁日语·呼和浩特日本留学】 |
这些年大家听过最多的两个词莫过于“内卷”和“躺平”了吧?那么,“内卷”和“躺平”用日语怎么说呢? インボリューション 该词来源于英语单词「involution」卷绕, 内卷, 回旋,指非理性内部竞争,或是“被自愿”竞争。 此外 内卷还可以用一些词组来表示,比如: 閉鎖的な争いに巻き込まれる中、企業と個人はいかに自らを救うべきか。 处于“内卷”之中,企业和个人如何自救? 巻き込まれがちな時代には、自分らしい自分になることこそが王道だ。 内卷的时代里,做好自己才是王道 上面还涉及到了一个语法 巻き込まれる+がち(有...倾向) 展开全文寝そべり 前段时间引起热议的文章《躺平即正义》被日媒翻译成「寝そべりは正義だ」。“寝そべる”是“躺平”的最直接翻译。所以“躺平族”可以说成「寝そべり族」。同义词还有“横たわる”,“横たわる主義”等。 除了直接翻译,“躺平”一词还代表的是低欲望,无需奢侈,不买房,不谈恋爱,不结婚,不生孩子,不渴望在职场升职等等。跟我们之前所说的“佛系”“咸鱼”类似,而在日本,描述这种现象的词汇有:「低欲望社会」:指在一个奋斗不再能改变命运的社会里,奋斗主力也就是年轻人群,开始对周围的一切丧失兴趣。返回搜狐,查看更多 责任编辑: |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |