字幕翻译的流程、报价和行业前景

您所在的位置:网站首页 做字幕多少钱一个小时 字幕翻译的流程、报价和行业前景

字幕翻译的流程、报价和行业前景

2024-05-28 13:49| 来源: 网络整理| 查看: 265

字幕翻译流程一般为:任务分工→视频源下载→听录原音字幕或下载源语言字幕→字幕翻译→校对→后期制作字幕翻译有一套严格分工的完整流程,其主要分工与流程如下:片源:提供原始影片(DVDRip或RAW)。听译:翻译原版视频中的对话和外文字为中文(需要软件:记事本)。校对:校对听译出的中文文稿。时间轴:调校每一段字幕出现的时间(需要软件:TimeMachine)。特效:制作字幕和LOGO的特殊效果(需要软件:VirtualDub)。内嵌:把字幕和特效嵌入影片中。压制:把视频文件打包压制成可在电脑上播放的视频文件(需要软件:Easy RealMedia Producer)。

一个完整的时间轴字幕,就是通常所称的“外挂字幕”,其格式一般为.ass或.srt。由于外挂字幕使用并不是很方便,我们倾向将原来的avi格式的片源与字幕文件合并,并压制成格式小、相对清晰且便于收藏的RMVB视频,这一过程即为内嵌RMVB压制。发布:把制作好的视频文件通过网络(FTP,BT,eMmule)传播出去(所需软件:在线视频网站专用上传程序、网盘程序)

关于听译听译是所有工作中最重要的一步,听译的好坏将直接影响到一部作品的水准。虽然听译主要靠的是外语听力的造诣,关于技术方面的讲究很少,但是在这里,还是需要强调一下听译的规范性。由于制作时间轴技术上的要求,听译文本最终需要形成一个TXT文档,因此要用到记事本。同时,一个最适合制作时间轴的听译文本应该尽量做到简洁、清楚,每一断句自成一行,减少不必要的内容,并控制句子的长度。听译过程中时常会遇到无法确认该如何准确翻译的问题,这时可以去查阅一些资料进行确认。在听译中,适当的猜测很有必要,根据前后内容来理解较难的语句。另一方面,当遇到一些生僻词汇时,也可以根据发音猜测几种拼法,然后用电子词典查阅。

关于时间轴的制作听译人员做完字幕听译之后,将制作好的文本交给时间轴制作人员,接着就正式开始时间轴制作流程。此过程需要用到时间轴制作软件,大家可以根据实际情况选择。

关于添加图像或文字Logo时间轴流程完成以后,在视频中有时会需要加入图像或文字Logo等信息,将图像或文字Logo嵌入视频的过程即为Logo制作流程,这是一个个性化的流程。添加Logo,需要用到VirtualDub汉化版。

关于视频压制与发布内嵌字幕并压制为RMVB格式其实是整个过程中非常简单的一步,先将制作好的ass字幕文件内嵌到添加好Logo的视频文件中,然后将视频压制为RMVB格式以缩小体积,更利于上传到网上。此过程需要安装Easy RealMedia Producer软件。完成了视频翻译、制作及压制后,最后就是上传发布啦~

行业前景

这个行业有两大领域,一个是服务于影视机构,一个是服务于一般的企业。前者对于劳动力的需求巨大,个人译者不太可能去谈价格;后者只要自己建立了自己的品牌和声誉,就可以去和每个公司具体商量价格,普遍会比前者高很多。

服务于一般的企业的,是为了公司广告宣传/企业培训等目的所制作的视频服务中的其中一环。想要以赚钱为主要目的的同行可以主要考虑朝这个方向发展。

字幕翻译价格包含听译、配音、文字翻译、语种、时长、难易度等来决定报价。入门级5-7元/分钟内,常规10-15元/分钟以上

入门价15元/min以下:豆瓣小组和私人号爱发这种活,大多题材比较简单,质量要求也不太高,提供参考文本。如果合作方能按时付账,还是挺适合新手入门。

常规价18元/min以上:一般从翻译公司接活会大概是这个价格,一般会提供参考文本,题材不定,影视娱乐/纪录片/宣传片各种都会有。大部分会需要你做时间轴,直接交付字幕文件,相对上一种的质量要求也更严格。高端价格:这种一般就是直客了,价格从1分钟几十元到上百元都有,最近更是惊闻某大神接一部报价10万,真是人外有人天外有天…这种单子可遇不可求,主要看是否有相关资源,或者实力超群能拿下客户。

日语、法语等小语种的价格会略高一些

2000年的时候,好莱坞大部分片厂给



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3