配合《大学俄语3》第1课说说俄罗斯人的父称和姓 |
您所在的位置:网站首页 › 俄罗斯中央银行叫什么名字呢图片 › 配合《大学俄语3》第1课说说俄罗斯人的父称和姓 |
然而它们还不是现代俄语中的父称形式,它们或表示“某人之子”,如大公Ярослав的子女们被称之为Ярославич、Ярославна;或是一种绰号,如Халдеевич来自于халдей(古时俄国宗教性戏剧中穿东方长袍的角色,转义为丑角)。 历史上,以-вич结尾的父称是最高统治集团的标志。《1550年的千人记》一书刊登了一份千人花名册,他们是莫斯科大公的忠实奴仆,在莫斯科郊外有领地。在这本书中,只有大公Иван Васильевич(伊凡·华西里耶维奇)和为数不少的宠臣有父称。一般的贵族有以-ов结尾的半父称形式,比如,Пётр Осипов Терепьев(彼得·奥西波夫·捷列彼耶夫)。Осипов实际上是物主形容词,意为“奥西普的”。叶卡捷琳娜二世时期,以法律的形式把官员的等级分为十四级。在编写官员花名册时,一至八品官员除了姓、名之外,还登记了父称,一至五品官员的父称以-вич结尾,六至八品官员的父称以-ов结尾,而其余官员只登记了姓和名,没有写上父称。平民很长时间没有父称。 谚语云: Богатого по отчеству, убогого по прозвищу. 富人有父称,穷人有绰号。 到了十九世纪,普通百姓进行言语交谈时都使用了父称,没有受到任何限制。 也许是由于-вич本身所具有的历史文化积淀,父称有时可以代替名字单独使用,如在普希金的小说《上尉的女儿》(Капитанская дочка)中,贵族少爷格里尼奥一直用父称Савельич(萨维利奇)称呼忠心耿耿的老仆人,以示尊敬;高尔基的《母亲》(Мать)的女主人公叫Ниловна(尼洛芙娜),这并非名字,而是父称,作者以此来表示对这位母亲的深深敬意。这个传统至今还在民间流传,人们用父称来称呼尊敬的长者,这并非是他们没有名字,而是因为这样的称呼听起来更客气。 姓是研究语言、历史、民俗的珍贵材料。 俄罗斯人的姓相当一部分是由基督教(东正教)的教名演变而来的,如 Иван → Иванов(伊万诺夫)、 Андрей → Андреев(安德烈耶夫)、 Василий → Васильев(华西里耶夫)、 Николай → Николаев(尼古拉耶夫)、 Григорий → Григорьев(格里戈里耶夫)等。 有些姓是由古俄罗斯的人名演变而来,如 Ярослав → Ярославов(雅罗斯拉沃夫)、 Любим → Любимов(柳比莫夫)等。 而不少的姓是由绰号变成的。绰号五花八门,向人们提供了俄罗斯人在各个时期的生活及习俗、社会的生产与发展的情况。 姓源自反映人的外表特征。例如, 一个人因为有一头浅发,就有了绰号беляк(别里亚克),由белый(白色的)构成,他的儿女们被称之为Беляковы,即“别里亚克的孩子”,后来,Беляков(别里亚科夫)就成了他们的姓。 又如,某人因个子儿太高,跟别人讲话时,不得不弯下腰,因此人送外号“Нагиба”,也就有了Нагибин(纳吉宾)这个姓。 当然,现在有这两个姓的人完全可能长一头黑发,也完全可能长得又矮又小。 类似的姓还有: Беззубов(别佐勃夫),意为“没牙”; Близоруков(布里佐鲁科夫),意为“近视的人”; Голованов(戈洛瓦诺夫),意为“头大的人”; Горбачёв(戈尔巴乔夫),意为“驼背”; Долгорукий(多尔戈鲁基),意为“长臂的人”; Кривоносов(克里沃诺索夫),意为“歪鼻子”; Скороходов(斯科罗霍多夫),意为“走路快”; Ушаков(乌萨科夫),意为“大耳朵的人”等等。 姓源自反映人的特征。例如, 由绰号Верещага(爱闲扯的人)构成了Верещагин(韦列夏金); 由绰号Несмеян(不爱笑的人)构成了Несмеянов(涅斯梅亚诺夫)。 类似的姓有: Болтунов(博尔图诺夫),意为“饶舌的人”; Молчанов(莫尔恰诺夫),意为“沉默的人”; Негодяев(涅戈佳耶夫),意为“坏蛋”; Одиноков(奥季诺科夫),意为“孤单的人”; Тихонов(吉洪诺夫),意为“安静的人”; Трусов(特鲁索夫),意为“胆小的人”等。 姓源自于表示人所从事的职业的名词。例如, Кузнецов(库兹涅佐夫)源自кузнец(铁匠)、 Рыбников(雷布尼科夫)源自рыбник(鱼贩)。 类似的姓有: Жемчужинков(热姆丘日尼科夫),意为“珍珠商”; Крестовников(科列斯托夫尼科夫),意为“做十字架的人”; Мельников(梅里尼科夫),意为“磨坊主、磨坊的工人”; Охотников(奥霍特尼科夫),意为“猎人”; Пекарев(彼卡列夫),意为“烤面包工”; Плотников(普洛特尼科夫),意为“木匠”; Рыбаков(雷巴科夫),意为“渔夫”等等。 这些有手艺的匠人或者买卖人在从事耕作的农民中间如同鹤立鸡群,所以这些外号的出现并非偶然。 神职人员,如神父,助祭的姓名大多以-ский结尾,与他们供职的教堂名称有关,如 姓Покровский(波克罗夫斯基)的人在Покровская церковь(圣母教堂)供职, 姓Успенский(乌斯别斯基)的人在Успенский собор(圣母安息大教堂)供职等等。 姓源自于表示动物的名词。古时的俄罗斯人还用动物名词给人起绰号。例如,用Петух(公鸡)来称呼好斗的人、用Журавль(鹤)来称呼腿长的人、用уж(游蛇)来称呼善于逃脱责任的人,有了这些绰号,便有了Петухов(佩图赫)、Журавлёв(茹拉夫寥夫)、Ужов(乌茹夫)。类似的姓不胜枚举。 俄罗斯人的姓主要是由男人的名和绰号构成,然而有的姓是由女人的名和绰号构成的。尽管这些姓的数量不多,但是在某种程度上反映了妇女在社会及家庭生活中的地位。自古以来,男子为一家之主。但是当丈夫去当兵打仗、或者长期外出不归、或者因病去世、或者作战阵亡,妇女就担起了家庭的重任。如,Варварин,Софьин这两个姓就是由女人名Варвара,Софья构成的。 类似的姓还有: Катин(卡京),由Катя构成, Катеринин(卡捷里宁),由Катерина构成, Мамин(马明),由мама一词构成, Бабушкин(巴布什金),由бабушка一词构成等等。 有些姓是由女人的绰号构成的,比如, Поварихин(波瓦里欣)源自повариха(厨娘), Пряхин(普里亚欣)源自пряха(纺线的女人)等。 所以我们说:姓是研究语言、历史、民俗的珍贵材料。 (刘光准 黄苏华 俄汉语言文化习俗探讨 外语教学与研究出版社)
|
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |