【爱霸英语大讲堂】"原来如此"不要只会说I know!这里是更地道的5种英文表达!

您所在的位置:网站首页 你看起来很丑用英语怎么说 【爱霸英语大讲堂】"原来如此"不要只会说I know!这里是更地道的5种英文表达!

【爱霸英语大讲堂】"原来如此"不要只会说I know!这里是更地道的5种英文表达!

2024-07-10 15:36| 来源: 网络整理| 查看: 265

Knowlegde can change your fate and English can accomplish your future.

"原来如此"不要只会说I know!这里是更地道的5种英文表达!

很多事情可能我们自己百思不得其解,经别人点拨之后会恍然大悟。

“原来如此,你一解释我就明白了。”用英语要怎么说呢?

【英文对比翻译】

Chinese Style—— So it is. I understand soon after your explanation.

American Style—— So that's how it is. I understand soon after your explanation.

【点评】

So it is 的意思是“的确如此”,它是用来表示对对方观点的赞同的。

例如:

A: It is a fine day today!

B: So it is.

而在表达恍然大悟时,英文要用 So that's how it is 或 So that explains it, 或更简单地道的说法 Oh, I see.

So that explains it. 原来如此.

讲解:

有时候事情的来龙去脉浑沌不清,让人摸不着头脑,若是突然曙光一现,让你豁然开朗,这会儿你就可以用上这句话So that explains it / everything.这就都说得通了。

1. I see.

不要再说 I know 了! 一句 “I see.” 就是最简单也最常用的说法:

A: His losing weight is because his father thought he is overweight.

他减肥是因为他爸爸嫌他胖。

B: I see.

原来如此。

2. Now I get it!

如果因问解决了,就可以用Now I get it!。now 可以被省略,直接说 I get it! 也代表「原来如此」的意思,是非正式的口语用法。

A: Do you understand?

你明白了吗?

A: Oh okay, now I get it!

原来如此!

3. that makes sense.

这句话不一定指经过解释前的话 does not make sense 没道理,而是表达「我懂了」、「有道理」的意思。

A: Although Mary is from America, she speaks fluent Chinese, 'cause she has a Chinese father.

Mary 是个美国女孩,但她的中文说得很好,因为他爸爸是中国人。

A: Ah, that makes sense.

喔喔,原来如此。

4. So that’s why!

这句话字面意思就是 「所以这就是原因」,虽然很直白,但这句简单的话,传达的意思就是「原来如此」。

A: Why are mad at me?

你为什么生我的气?

B: You totally forgot it was my birthday yesterday.

我昨天生日你完全忘了。

A: So that’s why!

原来如此!

5. No wonder!

No wonder 中文常翻作「难怪」,在许多对话情况下,No wonder 也可以表达「理解」、「原来如此」的意思,看看例句怎么说:

A: You look tired, what happened?

你看起来很累啊,怎么了?

B: I’m suffering from jet lag.

A: No wonder!

原来如此!

Subject:Thepennydrops.

迷你对话

A: Ihavegivenmyexplanationasclearlyaspossible. Canyouunderstand?

我已经尽量清楚地解释了,你能听懂吗?

B: Oh, Isee. Thepennydrops.

哦,我明白了,原来如此。

地道表达

Thepennydrops.

1. 解词释义

Thepennydrops.是一句谚语,直接翻译是“便士掉下来了。”引申为“原来如此,恍然大悟”的意思,用于表示某人最终确认或明白了某事。其英文解释为:Ifyousaythepennydrops, youmeanthatyouhavefinallyunderstoodsomething.

2. 拓展例句

e.g. Ihavetoexplaintheproblemtoherseveraltimesbeforethepennyfinallydrops.

那问题我给她解释了好几次,最后他才明白。

e.g. ItwasonlywhenIsawRon'scaroutsidePenny'shousethatthepennyfinallydroppedandIrealizedtheywerehavinganaffair.

就是我看见Ron的汽车停在Penny的房子外,我最终知道了他们之间有艳情。

我们知道呢"原来如此"在中文是一个非常popular的一个表达,在英文中其实有很多类似的表达。比如说我们可以说"Oh so it is."我们也可以说 "Oh I realized that" 然后加你realized到的一个东西。或者我们也可以说"That's the way it works"这样都可以。"原来如此"有非常多的表达方法,以后再也不要和英语的English speaker说话的时候上来就说"Oh, so ga"这是不对的,这是日语. So this is today’s lesson. This is today's lesson, I'll see you guys next time.

展开全文

很多事情可能我们自己百思不得其解,经别人点拨之后会恍然大悟。

“原来如此,你一解释我就明白了。”用英语要怎么说呢?

【英文对比翻译】

Chinese Style—— So it is. I understand soon after your explanation.

American Style—— So that's how it is. I understand soon after your explanation.

【点评】

So it is 的意思是“的确如此”,它是用来表示对对方观点的赞同的。

例如:

A: It is a fine day today!

B: So it is.

而在表达恍然大悟时,英文要用 So that's how it is 或 So that explains it, 或更简单地道的说法 Oh, I see.

So that explains it. 原来如此.

讲解:

有时候事情的来龙去脉浑沌不清,让人摸不着头脑,若是突然曙光一现,让你豁然开朗,这会儿你就可以用上这句话So that explains it / everything.这就都说得通了。

1. I see.

不要再说 I know 了! 一句 “I see.” 就是最简单也最常用的说法:

A: His losing weight is because his father thought he is overweight.

他减肥是因为他爸爸嫌他胖。

B: I see.

原来如此。

2. Now I get it!

如果因问解决了,就可以用Now I get it!。now 可以被省略,直接说 I get it! 也代表「原来如此」的意思,是非正式的口语用法。

A: Do you understand?

你明白了吗?

A: Oh okay, now I get it!

原来如此!

3. that makes sense.

这句话不一定指经过解释前的话 does not make sense 没道理,而是表达「我懂了」、「有道理」的意思。

A: Although Mary is from America, she speaks fluent Chinese, 'cause she has a Chinese father.

Mary 是个美国女孩,但她的中文说得很好,因为他爸爸是中国人。

A: Ah, that makes sense.

喔喔,原来如此。

4. So that’s why!

这句话字面意思就是 「所以这就是原因」,虽然很直白,但这句简单的话,传达的意思就是「原来如此」。

A: Why are mad at me?

你为什么生我的气?

B: You totally forgot it was my birthday yesterday.

我昨天生日你完全忘了。

A: So that’s why!

原来如此!

5. No wonder!

No wonder 中文常翻作「难怪」,在许多对话情况下,No wonder 也可以表达「理解」、「原来如此」的意思,看看例句怎么说:

A: You look tired, what happened?

你看起来很累啊,怎么了?

B: I’m suffering from jet lag.

A: No wonder!

原来如此!

Subject:Thepennydrops.

迷你对话

A: Ihavegivenmyexplanationasclearlyaspossible. Canyouunderstand?

我已经尽量清楚地解释了,你能听懂吗?

B: Oh, Isee. Thepennydrops.

哦,我明白了,原来如此。

地道表达

Thepennydrops.

1. 解词释义

Thepennydrops.是一句谚语,直接翻译是“便士掉下来了。”引申为“原来如此,恍然大悟”的意思,用于表示某人最终确认或明白了某事。其英文解释为:Ifyousaythepennydrops, youmeanthatyouhavefinallyunderstoodsomething.

2. 拓展例句

e.g. Ihavetoexplaintheproblemtoherseveraltimesbeforethepennyfinallydrops.

那问题我给她解释了好几次,最后他才明白。

e.g. ItwasonlywhenIsawRon'scaroutsidePenny'shousethatthepennyfinallydroppedandIrealizedtheywerehavinganaffair.

就是我看见Ron的汽车停在Penny的房子外,我最终知道了他们之间有艳情。

我们知道呢"原来如此"在中文是一个非常popular的一个表达,在英文中其实有很多类似的表达。比如说我们可以说"Oh so it is."我们也可以说 "Oh I realized that" 然后加你realized到的一个东西。或者我们也可以说"That's the way it works"这样都可以。"原来如此"有非常多的表达方法,以后再也不要和英语的English speaker说话的时候上来就说"Oh, so ga"这是不对的,这是日语. So this is today’s lesson. This is today's lesson, I'll see you guys next time.返回搜狐,查看更多

责任编辑:



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3