中英对照国内公司简介 5

您所在的位置:网站首页 介绍沃尔玛公司中英文 中英对照国内公司简介 5

中英对照国内公司简介 5

2024-07-11 12:32| 来源: 网络整理| 查看: 265

截至2015年底,神华集团公司共有全资和控股子公司21家,投入生产的煤矿54个,投运电厂总装机容量7,851万千瓦,拥有2,155公里的自营铁路、2.7亿吨吞吐能力的港口和煤码头以及拥有船舶40艘的航运公司,总资产9,314亿元,在册员工20.8万。

By the end of 2015, Shenhua Group had 21 wholly owned and holding subsidiaries, had invested in 54 coal mines and power plants and had a total installed electricity production capacity of 78.51 million kilowatts, it owned 2,155-km of self-operated railways, ports and coal docks with a total throughput of 270 million tons. The group also controls a shipping company with a fleet of 40 ships. The group’s total assets were worth RMB931.4 billion at the end of that year with a registered staff of 208,000.

2015年,神华集团上下团结一心,积极主动适应经济新常态,紧紧围绕“1245”清洁能源发展战略,生产经营取得了难能可贵的成绩。

In 2015, Shenhua Group worked as one and actively adapted to the new normal situation of China’s economy but narrowing its focus on clean energy development strategy and making remarkable achievements in production and operation.

完成自产商品煤量4.01亿吨、煤炭销量4.85亿吨、发电量3,171亿度、自营铁路运量3.64亿吨、主要油品化工品807万吨、港口吞吐量1.76亿吨,货运装船量6787万吨,实现营业收入2,364亿元、利润总额318亿元。

The group produced 401 million tons of coal, sold 485 million tons of coal, generated 317.1 kilowatt hours of electricity and transported 364 million tons of freight through its railways. The group also produced 8.07 million tons of major oil-based chemical products. It realized a port throughput of 176 million tons, cargo shipments totaling 67.87 million tons and generated revenues of RMB 236.4 billion and total profits of RMB 31.8 billion.

国有资本保值增值率处于行业优秀水平,企业经济贡献率连续多年居全国煤炭行业第一,年利润总额在中央直管企业中名列前茅,安全生产多年来保持世界先进水平。

The economic contribution rate of the company has topped the coal industry in China for several years. The company is among the most profitable enterprisesof its kindin China while maintaining one of the safest work environments in the world.

http://www.shenhuagroup.com.cn/shenhuaEn/1382682985012/Shenhua_in_Brief.shtml

6 腾讯

腾讯成立于1998年11月,是目前中国领先的互联网增值服务提供商之一。成立10多年以来,腾讯一直秉承“一切以用户价值为依归”的经营理念,为亿级海量用户提供稳定优质的各类服务,始终处于稳健发展的状态。2004年6月16日,腾讯控股有限公司在香港联交所主板公开上市(股票代号700)。

Founded in November, 1998, Tencent is a leading provider of Internet value added services in China. Since its establishment, Tencent has maintained steady growth under its user-oriented operating strategies. On June 16, 2004, Tencent Holdings Limited (SEHK 700) went public on the main board of the Hong Kong Stock Exchange.

通过互联网服务提升人类生活品质是腾讯的使命。目前,腾讯把“连接一切”作为战略目标,提供社交平台与数字内容两项核心服务。通过即时通信工具QQ、移动社交和通信服务微信和WeChat、门户网站腾讯网(QQ.com)、腾讯游戏、社交网络平台QQ空间等中国领先的网络平台,满足互联网用户沟通、资讯、娱乐和金融等方面的需求。截至2016年第二季度,QQ的月活跃帐户数达到8.99亿,最高同时在线帐户数达到2.47亿;微信和WeChat的合并月活跃帐户数达8.06亿。腾讯的发展深刻地影响和改变了数以亿计网民的沟通方式和生活习惯,并为中国互联网行业开创了更加广阔的应用前景。

It is Tencent's mission to enhance the quality of human life through Internet services. Presently, Tencent provides social platforms and digital content services under the “Connection” Strategy. Tencent’s leading Internet platforms in China – QQ (QQ Instant Messenger), Weixin/WeChat, QQ.com, QQ Games, Qzone, and Tenpay – have brought together China's largest Internet community, to meet the various needs of Internet users including communication, information, entertainment, financial services and others. As of June 31, 2016, the monthly active user accounts of QQ was 899 million while its peak concurrent user accounts reached 247 million. Combined MAU of Weixin and WeChat was 806 million. The development of Tencent has profoundly influenced the way hundreds of millions of Internet users communicate with one another as well as their lifestyles. It also brings possibilities of a wider range of applications to the China’s Internet industry.

面向未来,坚持自主创新,树立民族品牌是腾讯的长远发展规划。目前,腾讯50%以上员工为研发人员,拥有完善的自主研发体系,在存储技术、数据挖掘、多媒体、中文处理、分布式网络、无线技术六大方向都拥有了相当数量的专利,在全球互联网企业中专利申请和授权总量均位居前列。

Looking forward, Tencent remains committed to enhancingits development and innovation capabilities while strengthening its nationwide branding for its long term development. More than 50% of Tencent employees are R&D staff. Tencent has obtained patents relating to the technologies in various areas: instant messaging, e-commerce, online payment services, search engine, information security, gaming, and many more. In 2007, Tencent invested more than RMB100 million in setting up the Tencent Research Institute, China's first Internet research institute, with campuses in Beijing, Shanghai, and Shenzhen. The institute focuses on the self-development of core Internet technologies, in pursuing its development and innovation for the industry.

成为最受尊敬的互联网企业是腾讯的远景目标。腾讯一直积极参与公益事业、努力承担企业社会责任、推动网络文明。2006年,腾讯成立了中国互联网首家慈善公益基金会——腾讯慈善公益基金会,并建立了腾讯公益网(gongyi.qq.com)。秉承“致力公益慈善事业,关爱青少年成长,倡导企业公民责任,推动社会和谐进步”的宗旨,腾讯的每一项产品与业务都拥抱公益,开放互联,并倡导所有企业一起行动,通过互联网领域的技术、传播优势,缔造“人人可公益,民众齐参与”的互联网公益新生态。

Tencent's long term vision is to become the most respected Internet enterprise. In order to fulfill corporate social responsibilities and to promote civil Internet communities, Tencent has been actively participating in public charity programs. In 2006, Tencent inaugurated the Tencent Charity Fund, the first charity foundation set up by a Chinese Internet enterprise, and the public charity website gongyi.qq.com. The website focuses on youth education, assisting impoverished communities, care for the disadvantaged, and disaster relief. Tencent has currently begun a number of public charity projects across China. It strives to help build a harmonious society and to become a good corporate citizen.

https://www.tencent.com/en-us/abouttencent.html 返回搜狐,查看更多



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3