日语CATTI二级口译经验

您所在的位置:网站首页 二级口译教材pdf 日语CATTI二级口译经验

日语CATTI二级口译经验

2024-01-16 20:02| 来源: 网络整理| 查看: 265

catti二口经验(2019年)

这次是第一次参加catti考试。本来报名了二口和二笔,二口去考了,二笔临阵脱逃(考试那天手疼,想干脆等明年全面机考)。前几天出结果,二口两门都是60多,低分飘过。

几乎完全没复习,新版的catti教材都买了,考前浏览了一遍。女朋友给模拟了一下口译考试的感觉,就去考了。所以没啥复习的经验。下面是考场经验。

【综合】:

轻敌了,只考了60多,差点栽在综合上。考前都说没有人会综合过不了,于是没复习也没在意。

【选择题】跟N1类似,按照N1的感觉去考的。电脑考跟纸笔还是有点不一样,需要适应。

【综述】需要记笔记,录音只有一遍。用中文输入法录入,可以自己选常用的输入法,我用了搜狗拼音。考场的键盘不好用,有一个按键需要用力才能按下。考场给了草稿纸,需要自己准备笔。

笔记有点紧张,有些细节没记下来。一开始放录音的时候有点愣,不过马上适应了。录音结束后全场一起敲击键盘,声音壮观。自我感觉写的还行,从笔记还原+翻译,不知为何综合分数这么低。

注意到的一个事情是,考场上不少人打字速度不快,还有一指禅选手。明年catti全面机考,笔译考试估计对打字不快的人是个考验。

【实务】

第一次机考这种考试。考试系统还算友好,不会有看不懂操作的地方。录音长度和间隔的时间都比想象的难易度低,一开始的题目做的很舒心。中日和日中各自最后一个题目比较难,而第一个题目都相对简单。我觉得把简单的地方拿到分数就放心了。

需要记笔记,因为刚考了综合,等于笔记热身了一下,正好考口译。

越往后的文章越难,于是后面就有很多漏译,但尽量做到不错译,记不住的地方也用别的语言来处理,尽量还原了原文的大概信息。

考试的时候出了一些故障,我前面的一位女士的电脑出问题,别人在听她在读,别人在读她在听,干扰到了周围我们几个人一部分题目。中场休息的时候考官把这位女士调整到了考场最后一排,正好又在我的后面,下半场依然不同步,这下前面的人没影响了,我和我左边的考生都在这位女士的朗读声中听了下半场的录音。

不过我们还算能考试,这位女士才是最大的受害者。考试硬件设备还需提高啊。

【在意的事情】

因为今年笔译弃考了,明年还是要去考二笔。机考的笔译谁都没考过,没有经验可以参考。二口考场上不少打字慢的考生,到了大量文字翻译的时候怕是会吃亏。电脑键盘也不好用。考场都是windows电脑,中文输入法有搜狗算够用了,日语输入法不知道会提供什么。或许是微软输入法,我猜可能还会有百度日语输入法。但我用惯了Google日语输入法,今年又转移到了苹果电脑。实际去考试了,还要现场适应输入法...

二笔足足要考5个小时,我觉得我实务不怕,但不想做那个语法和阅读题...另外明年要选一个安逸的考点去考,上海考场分布太诡异了。

那么明年见。



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3