背片假名的单词总是要想着对应的英文单词才能背出来,你们也是这样背的吗?

您所在的位置:网站首页 事情日语假名 背片假名的单词总是要想着对应的英文单词才能背出来,你们也是这样背的吗?

背片假名的单词总是要想着对应的英文单词才能背出来,你们也是这样背的吗?

2023-04-02 09:47| 来源: 网络整理| 查看: 265

哈哈,我也是。

学日语的初期阶段,遇见的多数外来词是英语来的,那时候会根据英语来记那些片假名单词。

随着学习的积累,后来遇见了更多的片假名词,也遇到了英语之外的其他语言的外来词,德语、法语、梵语、西班牙语、葡萄牙语等,这时候就没有英语参考了,只能生生背下来。

对于日语中为什么外来语这么多,宇佐美洋也给了具体解释。

其原文网址如下:

日本語で外来語が多いのはなぜですか - ことばの疑問 - ことば研究館

确定了片假名写法就能使用外来语

最近在日本,女性用的鞋子“ミュール”很流行。这个词来自英语或法语的“mule”,但是只要决定用什么音形来接受这个词(换句话说,用什么片假名来书写它),这个词就可以使用。

但是,当日本的“下駄”一词被借用到法语等许多欧洲语言中时,情况就不那么简单了。欧洲语言中的所有名词都具有“性别”,根据属于哪种性别,修饰该名词的形容词形式和代词形式也会有所不同。因此,如果外来语的性别没有确定,那么就无法使用该词。

外来語或新词的性别,是在使用中逐渐确定的,但并没有必然的线索来确定名词的性别。即使在今天的法语中,由于木屐的形象被认为是男性穿的,因此被视为男性名词,而以-a结尾的单数名词在拉丁语中大多数是女性名词的原因,因此被视为女性名词,还没有达成共识。

另外,不同的语言也会根据词性(名词、动词、形容词等基于语法功能的单词分类)拥有特定的词尾,因此在借用外来词时,有时需要调整词形本身,使其以该词尾结尾。例如在俄语中,形容词必须以-ɨj(-Уий)为词尾,因此当借用法语中的「serieux(严肃的,严重的)」形容词时,必须将其变形为「serijoznɨj(Серьезный)」。与直接采用原词基本形式的日语相比,这种变形显得更加复杂。

即使不明白单词意思,也能明白其功能

有些语言,如泰语,单词基本上不会发生词形变化。在这种语言中,单词的语法功能主要是由语序和语境来确定的。例如,动词「行く」后面跟着表示“交通工具”的名词,那么该名词就具有“手段(通过~)”的功能,而如果是表示“地点”的名词,那么它就被赋予了“目的地(到~)”的功能。这种语法功能在形式上不被表现出来。

这样的语言中,由于没有词形变化,似乎很容易吸收外来语。但实际上并非如此。在这种语言中,单词的语法功能是由“该单词的意义和周围单词的意义之间的关系”来决定的。因此,如果文中有意思不明确的外来语,就会不清楚该单词与周围单词的语法关系,导致整个句子的结构也变得难以理解。

反过来说,日语又如何呢?日语的单词本身并不会发生形态变化,而是通过在单词后面直接添加助词或者接辍等来表示语法功能。因此,即使不知道单词本身的意思,只要单词后面接了“做”的变形形式,如“○○して”,就可以知道它作为动词的作用;如果是“△△な”,那么就可以明确它是形容动词。如果单词后面直接接助词,如“××は”、“××を”,那么就可以知道它是名词,而且还可以明确它在句子中是主语还是动词的宾语,这种“在句子中的作用”也很容易看出来。

这种“单词本身和表达语法功能的部分分开表现”的日语语法特点,对于外来语特别是新词汇的接受具有很大的作用。一般来说,在任何语言中,名词是最容易借用的,而其他词类的借用例子并不多,但是日语可以借用形容动词(如“グローバルな”)和动词(如“アクセスする”)等“全球性”的词汇,并且即使进行这种借用,句子结构也能清晰地表达。

以上。

学习加油。



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3