《新华字典》并未拒收“倭寇”,但一个细节变化,却足以令人深思

您所在的位置:网站首页 为什么新华字典没有 《新华字典》并未拒收“倭寇”,但一个细节变化,却足以令人深思

《新华字典》并未拒收“倭寇”,但一个细节变化,却足以令人深思

2023-12-30 11:40| 来源: 网络整理| 查看: 265

据网友考证,池松军主编的多部词典 ,均未收录“倭寇”、 “鬼子”,由于无法搜集到池主编的所有主编词典进行一一检视,对此不予置评,大家可以自行理解。

按照网友提供的图片显示,池松军主编的这本“新华字典”出版于2015年,收录了9000多个常用字,收录了8个wo音字,唯独不见“倭”字。

“倭”这个字算不算生僻字不知道,商务印书馆曾对媒体表示,在第12版《新华字典》中“全面收录2013年公布的《通用规范汉字表》中8105个规范汉字”,收录单字总数为13000字,“其中规范字头9460个”,单纯从数量比对,似乎收录9000多个常用字的池松军版“新华字典”,或者说“新编学生规范字典”收录量并不少,但为何缺少了“倭”字,令人费解。

其实,在商务印书馆出版的《新华字典》中,对于“倭”的解释简单明了,就是“古代称日本”,也没有收录“倭寇”一词,“鬼”字也没有收录“鬼子”,但同样是商务印书馆出版到第7版的《现代汉语词典》,对“倭寇”的释义为“14—16世纪屡次骚扰抢劫朝鲜和我国沿海的日本海盗。抗日战争时期也称日本侵略者为倭寇”;“鬼子”的解释为“对外国侵略者的憎称”。

读到这里,大家可能就明白了,我们心目中的那本《新华字典》并没有问题,而是一本蹭了“新华字典”这个专属名字的“新编学生规范字典”。也就是说,我们通用的语言文字工具书《新华字典》并没有任何问题,大家完全可以放心,“出版阵地稳固”,至于池松军主编的字典,到底是个人认知范畴的取舍,还是“居心不良”,大家可自行判断,但这碗脏水肆意泼在《新华字典》上,确实不合时宜。

不过,商务印书馆出版的《新华字典》和《现代汉语词典》,对“倭”字的注释也有细微变化,只是这个变化细微到很多人压根就没有看出来,在之前版本中都是“我国古代称日本”,而最近几个版本则是“古代称日本”,至于为何会去掉“我国”这个指向性很强的前缀,想必大家也可以明白,从1972年开始,日本就同我们实现了“邦交正常化”,迄今已经50年。

用中国驻日本大使孔铉佑在“纪念邦交正常化50周年、思考和平与发展时代主题”演讲中的话说就是,两国“把握和平、友好、合作的正确方向,绝不能因一时一事而动摇”。

关于“倭”字,再多说几句,在号称“全球网络上最大且最受大众欢迎的参考工具书”中,将“倭”收录在“日本国名”中,是接受大中华民族文化之前的日本“俗称”,后来由于汉字传入后日本人认为“倭”不雅,演变为“和”、“大和”。

据《二十四史》中的《旧唐书》记载,日本人由于不喜欢“倭国”的名称,因此将国家的名字改作“日本”。而在公元8世纪的《史记正义》中又有另一说法,称是武则天命令“倭国”将国名改作“日本”。《宋史》中的“日本国传”还给出了另外一种说法,称是唐太宗认为“倭”字不美,而据其所处东海、日出之地的位置赐国名为“日本”,由孝德天皇在大化革新后采纳。

值得一提的是,在《旧唐书》中除了《倭国传》,还有《日本国传》,“日本国者,倭国之别种也。以其国在日边,故以日本为名。或曰:倭国自恶其名不雅,改为日本。或云:日本旧小国,并倭国之地。”而到了《新唐书》就只有《日本传》而没有了《倭国传》了。

从这个意义上来说,如果真要追究源头,是不是要从《新唐书》开始追究?返回搜狐,查看更多



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3