勃拉姆斯艺术歌曲《我的思绪如歌》Op.105 第一首(中德翻译)

您所在的位置:网站首页 中德翻译 勃拉姆斯艺术歌曲《我的思绪如歌》Op.105 第一首(中德翻译)

勃拉姆斯艺术歌曲《我的思绪如歌》Op.105 第一首(中德翻译)

2024-07-09 19:00| 来源: 网络整理| 查看: 265

​​ 勃拉姆斯艺术歌曲《我的思绪如歌》

Wie Melodien zieht esMir leise durch den Sinn,Wie Frühlingsblumen blüht esUnd schwebt wie Duft dahin.我的思绪如歌,轻轻飘过我心上,像春天的花朵,透露着淡淡的芬芳。

Doch kommt das Wort und faßt esUnd führt es vor das Aug’,Wie Nebelgrau erblaßt esUnd schwindet wie ein Hauch.它悄然而至,降临在我眼前,又像薄雾般散去,如同一声轻叹。

Und dennoch ruht im ReimeVerborgen wohl ein Duft,Den mild aus stillem KeimeEin feuchtes Auge ruft.诗韵之中,暗藏着一缕清香,恬静的花蕾,在温润的目光中绽放。​

(翻译:苏航)​​​​



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3