永久收藏!100道中华著名小吃的英文表达合集,看完馋死了~

您所在的位置:网站首页 中国美味菜肴日记 永久收藏!100道中华著名小吃的英文表达合集,看完馋死了~

永久收藏!100道中华著名小吃的英文表达合集,看完馋死了~

2024-07-11 04:46| 来源: 网络整理| 查看: 265

Generally in noodle soup, it is a kind of ravioli, they are stuffed with pork, vegetables, or marine spices.一般在面汤里,它是一种饺子,里面塞满了猪肉、蔬菜或海洋香料。

sticky rice cake年糕

Chinese New Year Sticky Rice Cake中国新年糯米糕

Rice Dumplings汤圆

Rice dumplings play their most important role in Chinese Lantern Festival, which is the last day of the Chinese New Year period.

汤圆在元宵节扮演着最重要的角色,元宵节是中国新年的最后一天。

steamed sponge cake发糕

It is a traditional sweet food and many Chinese people eat it for breakfast.它是一种传统的甜食,许多中国人把它当早餐吃。

Sesame Seed Balls 麻球

a tasty type of fried food made from glutinous rice flour that is filled with red bean paste, rolled in white sesame seeds, and fried. They are crispy on the outside and soft on the inside.芝麻丸子是一种美味的油炸食品,由糯米粉制成,馅料为红豆沙,卷上白芝麻,然后油炸而成。它们外脆里软。

Fried Dough Twists麻花

Two or three bars of dough paste are twisted together and fried until they are crispy.将两到三条面糊揉在一起,煎至酥脆。

Fried Flour-Coated Peanuts鱼皮花生

Shelled peanuts are coated in a syrupy mixture of brown sugar and flour, and then baked until they are light brown in color.

把去壳的花生裹上一层红糖和面粉混合的糖浆,然后烤制成浅棕色。

Peanut Brittle花生糖

This is another popular way to eat peanuts, especially during the Chinese New Year period. This sweet, crispy, and fragrant dessert is mainly made with shelled peanuts and malt sugar.这是另一种流行的吃花生的方式,特别是在中国新年期间。这道甜、脆、香的甜点主要是用花生壳和麦芽糖做成的。

Caramel Treats沙琪玛

Strips of dough paste are fried until they reach a yellowish color, then are mixed with syrup, which holds them together, and cut into cubes when cold.将条状面糊煎至淡黄色,然后与糖浆混合,使其粘在一起,冷却后切成小块。

nut Cookies核桃酥

The main ingredients are walnuts and flour. The temptingly yellowish cookies have many cracks in them, with a soft texture and walnut fragrance.

主要原料是核桃和面粉。这种诱人的淡黄色饼干有许多裂缝,质地柔软,散发着核桃的香味。

Shark Fin Soup鱼刺汤

This food has a symbol of good reputation and health, it is prepared with both the pectoral and dorsal fins of the shark, which are dried, and the skin is removed.这种食物象征着良好的声誉和健康,它是用鲨鱼的胸鳍和背鳍制成的,它们被晒干,并去皮。

Zongzi粽子

This dish is a rice pyramid filled with meat or vegetables and wrapped in bamboo leaves.是一个米饭金字塔填充肉或蔬菜,并包裹在竹叶。

grilled pork jowl炭烧猪颈肉

One of several ways of consuming pork, which is marinated and then roasted until crispy.

猪肉的几种食用方式之一,将猪肉腌制后烤至酥脆。

Chop Suey炒杂烩菜

Made with green mung bean sprouts, with chunks of meat, and with vegetable onions, celery, peppers, and green bean sprouts.由绿豆芽、大块肉、蔬菜洋葱、芹菜、辣椒和绿豆芽制成。

Chow Mein炒面

It is fried rice noodles, though with vegetables, meats, and chicken.炒米粉,里面有蔬菜、肉和鸡肉。

Chinese Fried Rice炒饭

Hot Pot火锅

It includes meat, vegetables, wontons, eggs, dumplings, seafood cooked in a hot broth with different sauces.它包括肉、蔬菜、馄饨、鸡蛋、饺子、海鲜,用不同的酱汁在热汤中煮熟。

sliced beef and ox tongue in chilli sauce

夫妻肺片

It is an appetizer prepared with strips of beef, with spicy sauce, peanuts, and coriander.这是一道开胃菜,用牛肉条、辣酱、花生和香菜做成。

Spring Rolls春卷

Steamed Pork Belly with Taro

芋头蒸五花肉

Steamed pork belly with taro is a popular dish that often shows up on dinner tables during Chinese New Year festivities in southern China.

芋头蒸五花肉是一种很受欢迎的菜肴,经常出现在中国南方春节庆祝活动的餐桌上。

Lion's Head Meatballs狮子头

Lion's Head Meatballs are a popular Chinese New Year dish, especially in Shanghai.狮子头肉丸是一道很受欢迎的中国新年菜,尤其是在上海。

Peking Duck 北京烤鸭

Crispy roasted duck sliced into bite-sized pieces, rolled up in a wrapper with salad and hoisin sauce.” Peking duck is seasoned, dried for 24 hours and cooked in an open-air oven called a hung oven (It’s traditionally carved and served in three courses: skin, meat, and bones in the form of broth, with sides like cucumbers, bean sauce and pancakes).

脆脆的烤鸭切成一口大小,用沙拉和海鲜酱卷起来。北京烤鸭是经过调味、晾干24小时,然后在一个被称为悬挂式烤箱的露天烤箱里烹制的。

Stinky Tofu臭豆腐

Stinky tofu is fermented tofu with a strong odor. Tofu is brined in a mixture of fermented milk, vegetables, meat and aromatics before fermenting for up to several months.臭豆腐是一种有强烈气味的发酵豆腐。豆腐是在发酵牛奶、蔬菜、肉类和香料的混合物中浸泡,然后发酵长达几个月。

Chinese Hamburger肉夹馍

A pita-like bun filled with tender braised pork.

像皮塔饼一样的包里塞满了鲜嫩的红烧肉。

Scallion Pancakes葱油饼/ˈskæliən ˈpænkeɪk/

These savory pancakes are more like a supremely chewy flatbread with bits of scallion and sesame oil mixed throughout the dough.

这些美味的煎饼更像是一种极具嚼劲的大饼,在面团中混合了少许葱花和香油。

Kung Pao Chicken宫保鸡丁

The spicy stir-fried chicken dish originates from the Sichuan province of southwestern China, it is fragrant, spicy and a little bit mouth-numbing, thanks to Sichuan peppercorns. 这道辛辣的爆炒鸡起源于中国西南部的四川省,真正的川菜又香又辣,还有点麻,这要归功于花椒。

Baozi包子

a bread-like dumpling filled with everything from meat to veggies to bean paste, depending on the type and where they were made. 面包状的饺子,馅料从肉到蔬菜再到豆沙,这取决于它们的种类和产地。

They’re usually steamed—which makes the buns delightfully squishy and soft—and served with dipping sauces like soy sauce, vinegar, sesame oil and chile pastes.它们通常是蒸熟的,这样会使包子变得又软又湿,并与酱油、醋、芝麻油和辣椒酱等蘸料一起食用。

Mapo Tofu麻婆豆腐

Char Siu叉烧

It is cooked on a skewer in an oven or over a fire. Whether it’s pork loin, belly or butt, the seasoning almost always contains honey, five-spice powder, hoisin sauce, soy sauce and red fermented bean curd.

烤箱或火上烤串。无论里脊肉、五花肉还是猪臀肉,调味料几乎都含有蜂蜜、五香粉、海鲜酱、酱油和红腐乳。

Soup Dumplings灌汤包

The filling is made with a pork stock that’s so packed with collagen, it solidifies as it cools. 馅料是用富含胶原蛋白的猪肉高汤做的,冷却后会凝固。

Then it gets folded into a delicate wrapper that’s pleated into a neat little packet and steamed, melting the broth. To eat, simply bite the top off and slurp out the broth before popping the rest in your mouth.然后把它包成一个精致的包,蒸熟,使肉汤融化。吃的时候,只需要咬掉顶部,把肉汤吸出来把剩下的塞进嘴里。

Hainanese Chicken Rice海南鸡饭

The chicken is gently poached in broth, along with rice and aromatics like ginger, scallion and garlic, then served with cucumbers and chile sauce or oil. 鸡肉与米饭、姜、葱和大蒜等香料一起在肉汤中轻轻水煮,然后与黄瓜和辣酱或油一起上桌。

Seasoned Steamed Eggplant蒸茄子

The preparation involves tossing the cooked vegetable in a mixture of soy sauce, vinegar, sugar and sesame oil. Since eggplant is slightly spongy by nature, it will soak up all the flavorful sauce.将煮熟的蔬菜放入酱油、醋、糖和香油的混合物中搅拌。由于茄子绵软会吸收所有的调味汁。

Fish with Sichuan Pickles水煮鱼片

The fish that goes with Sichuan pickles is mainly grass carp. .配四川泡菜的鱼主要是草鱼。

The dish is both spicy and sour. Fish is rich in high-quality protein and provides rich protein, minerals, and other nutrients. The lactic acid in the pickles can promote the absorption of iron and increase one’s appetite这道菜又酸又辣。鱼富含优质蛋白质,提供丰富蛋白质、矿物质和其他营养物质。泡菜中的乳酸能促进铁的吸收,增进食欲。

Shredded Pork with Garlic Sauce京酱肉丝

Pickled pepper, once fried, makes the dish as fresh as fish. In the past, small fish were added to the pickling pepper, so the pepper really did smell of fish.

腌制的胡椒,一炒熟使这道菜像鱼一样新鲜。在过去,腌渍辣椒中加入了小鱼,所以辣椒确实有鱼的味道

Red Braised Pork红烧肉

It’s believed that the key part to making a perfect red braised pork is to select the right slices,

制作完美红烧肉的关键是选择合适的切片,三层肥肉和两层瘦肉。

When cooked, it is fatty but not greasy. 煮熟后,油多但不腻。

The pork is cut into 50-gram cubes and deep-fried before it’s then boiled with yellow liquor, soy sauce, and rock sugar for an hour, when abalone sauce is added.

将猪肉切成50克的小块油炸,然后与黄酒、酱油和冰糖一起煮一个小时,最后加入鲍鱼酱。

It’s soft and sweet with a strong truffle flavor.

它软而甜,带有强烈的松露味道。

Steamed Fish 蒸鱼

Steamed fish head with diced hot red peppers, a traditional and classic dish of Xiang cuisine, is quite popular for its fresh and spicy flavors. The white tender fish head meat is covered with red diced chili peppers. It is not only appealing to the eye but is also mouthwatering.

红椒丁清蒸鱼头是湘菜的一道传统经典菜肴,以其鲜辣的味道而广受欢迎。白嫩的鱼头肉上覆盖着红色的辣椒丁。它不仅吸引人的眼睛,而且令人垂涎。

The hot flavors of the diced chili penetrates the fish head once steamed. It is a savory dish that helps reduce cholesterol and increase brain power.

一旦蒸熟,辣椒丁的辣味就会渗入鱼头。这是一道美味的菜肴,有助于降低胆固醇,提高脑力。

Sweet and Sour Ribs糖酥排骨

Generally, baby back rib or spare rib is considered the most suitable. First, the blood is removed, then the water is drained and the ribs are marinated. Later, they are wrapped in flour and deep fried until the surface becomes golden and crisp. Once done, the ribs are stir fried with rock sugar and rice vinegar to make them sweet and sour.

一般来说,仔排或排骨被认为是最合适的。首先,把血取出来,然后把水抽干,把排骨腌好。然后,把它们裹在面粉里油炸,直到表面变得金黄酥脆。排骨做好后,用冰糖和米醋翻炒,使排骨酸甜可口。

Twice-cooked Pork Slices回锅肉

The main ingredients are pork buttock, green pepper, and garlic. It has a unique taste, a beautiful bright red color, and is fatty but not greasy. 主要原料是猪臀肉、青椒和大蒜。它口感独特,色泽鲜红,肥美而不油腻。

Twice-cooked pork is or hui guo rout in Chinese, meaning “going back to the pot again”. The meat is boiled until partly cooked and then stir-fried, so it is cooked twice, hence the name.

回锅肉在中文里叫回锅肉,意思是“再次回到锅里”。肉先煮到半熟再翻炒,所以要煮两次,因此得名。

Fried Eggs with Tomatoes西红柿炒蛋

Fried eggs with tomatoes is a dish made with tomatoes and eggs. It is sweet and sour, and is especially suitable for old people and children. The ingredients are easy and it is very easy to cook.

西红柿煎蛋是用西红柿和鸡蛋做成的。它酸甜可口,特别适合老人和小孩。

Hot Spicy Dip辣味蘸酱

Xinjiang “Big Plate Chicken”大盘鸡

Xinjiang big plate chicken is a halal dish made with chicken, tomato, green chili, and noodles served on a large plate, thus its name.新疆大盘鸡是一种清真菜肴,用鸡肉、番茄、青椒和面条盛在一个大盘子里,因此得名。

The chicken is usually fried first and then stewed, then the delicious chicken, with its burnt skin, is mixed up with the bright colors of green pepper and red pepper.

鸡肉通常先煎,然后炖,然后是美味的鸡肉,烧焦的皮肤,与鲜艳的青椒和红椒混合在一起。

The potato starch in the soup absorbs the oil, making it not so greasy.

汤里的土豆淀粉吸收了油,使汤不那么油腻。

Scalded Shrimp白灼虾

Scalded shrimp is a famous traditional dish. The shrimp is blanched in clean boiling water. 烫虾是一道著名的传统菜肴。虾在干净的沸水中焯水。

Braised Pork with Vermicelli/ˌvɜːmɪˈtʃeli/

猪肉炖粉条

Braised pork with vermicelli is from Sichuan and northeastern Chinese cuisine. It is mainly made of pork, vermicelli, pickled or fresh cabbage.

粉丝红烧肉是四川和中国东北的一道美食。它主要由猪肉、粉丝、腌制或新鲜的卷心菜制成。

Steamed Rice Powder and Pork粉蒸肉

In the Jiangnan area, eating steamed rice powder and pork is an important annual custom at the beginning of summer. And it’s also a must-eat traditional dish for Chinese New Year. 江南地区吃蒸米粉和猪肉是每年初夏的重要习俗,也是中国新年必吃的传统美食。

The fried rice powder and the seasoned pork are mixed and then steamed. It tastes fresh, soft, and not greasy. Different regions choose different side dishes, such as sweet potato, pumpkin, lotus root, taro, green bean, etc.

炒米粉和调味猪肉混合,然后蒸熟。它尝起来新鲜、柔软、不油腻。不同的地区会选择不同的配菜,比如红薯、南瓜、莲藕、芋头、绿豆等。

Chinese Sausage腊肠

Sausage is made from pork which is chopped or ground into small pieces, seasoned with salt, sugar, wine, soy sauce, Sichuan pepper, and other ingredients.

香肠是用猪肉切成小块,用盐、糖、酒、酱油、花椒和其他配料调味而成的。

The pork is filled in chitterlings, dried in the air or smoke cured. The finished sausage, kept in the refrigerator, usually lasts for about three months.

猪肉内夹猪肠,晾干或熏制。完成的香肠放在冰箱里,通常可以保存三个月左右。

Lotus Root and Rib Soup排骨藕汤

Vermicelli with duck blood鸭血粉丝汤

The city’s obsession with the bird is evident in its wide array of duck offerings, including salted duck, pancakes made with duck grease and duck dumplings.

这座城市对鸭子的痴迷从各式各样的鸭肉产品中可见一斑,包括咸鸭肉、鸭油煎饼和鸭饺。

Made with duck-bone broth, duck blood curds and bits of duck offal, such as liver and gizzards, this street food dish fully utilizes every part of the bird to deliver incredibly intense flavors.

这道街头小吃由鸭骨汤、鸭血凝块和鸭内脏(如鸭肝和鸭胗)制成,充分利用了鸭的每一个部位,带来了令人难以置信的强烈味道。

Dan dan noodles担担面

Dan dan noodles are named after the way they were originally sold more than 100 years ago – on a dan dan, a carrying pole, by street hawkers.

担担面得名于100多年前街头小贩在担担面上售卖担担面的方式。

Some think dan dan noodles should contain a dry mix of noodles, made with minced meat, chopped scallions, spices, crushed peanuts and various sauces.

一些人认为担担面应该是由肉末、葱花、香料、花生碎和各种酱汁混合而成的干面条。

Roasted goose烤鹅

Upon hitting your mouth, the goose magically falls apart, offering an explosion of combined flavors from the crispy skin, melted fat and tender meat.

一进入你的口中,鹅就神奇地散开了,脆皮、融化的脂肪和嫩肉的混合味道炸了。

Some restaurants will use special types of wood, such as camphor wood or lychee wood, to give the bird a special smoky taste.

一些餐馆会使用特殊类型的木材,如樟木或荔枝木,给鸟一种特殊的烟熏味。

Chaozhou cold fish/crab

潮州凉拌鱼/蟹

Seaside Chaozhou is known for no-frills seafood dishes that serve one purpose – to maximize the fresh ingredients’ original umami flavors.

潮州海滨以朴实无华的海鲜菜肴而闻名,这些菜肴只有一个目的—最大限度地发挥新鲜食材的原始鲜味。

Among the best dishes showcasing this style is Chaozhou-style cold fish or cold crab.

潮州凉拌鱼或凉拌蟹是最能体现潮州风味的菜肴。

Cross-the-bridge rice noodles过桥米线

Legend has it that cross-the-bridge rice noodles were invented many years ago by a loving wife. Her husband studied on an island, so the wife would travel across a bridge to deliver him his daily lunches.相传过桥米线是许多年前一位慈爱的妻子发明的。她的丈夫在一个岛上学习,所以她每天都会穿过一座桥给他送午餐。

As the food would be cold after the journey, the disheartened wife decided to bring a pot of scalding hot chicken broth, along with the rice noodles and raw ingredients.

由于旅途结束后食物会变凉,沮丧的妻子决定带一锅滚烫的鸡汤,还有米粉和原材料。

The chicken oil on the surface of the soup would keep the liquid warm. When the husband was ready to eat, she’d cook all the ingredients by pouring them into the hot soup.

汤表面的鸡油可以保持汤的温度。当丈夫准备吃饭时,她会把所有的食材倒入热汤中煮。

Almond milk杏仁奶

Ants Climbing a Tree蚂蚁爬树

Baby bok choy小白菜

Baijiu白酒

Beef brisket牛腩

Beggar’s Chicken叫化子鸡

Bitter melon苦瓜

Bubble tea奶茶

Buddha’s Delight罗汉斋

Century egg, or thousand-year egg皮蛋

Char kway teow牛肉炒河粉

Chicken feet鸡爪

Chow mein炒面

Chrysanthemum/krɪˈsænθəməm/tea菊花茶

Claypot rice煲仔饭

Congee粥

Conpoy (dried scallops/'skɔləps/)干贝

Crab rangoon炸蟹角

Dragonfruit火龙果

Dragon’s Beard candy龙须糖

Dried cuttlefish干墨鱼

Drunken chicken盐水醉鸡

Dry-fried green beans干炒四季豆

Egg drop soup蛋花汤

Egg rolls蛋卷

Egg tart蛋挞

Fresh bamboo shoots鲜竹笋

Fried milk大良炒鲜奶

General Tso’s Chicken左宗棠鸡

wolfberries枸杞子

Grass jelly烧仙草

Hainan chicken rice海南鸡饭

Hand-pulled noodles拉面

Har gau虾饺

Haw flakes山楂饼

Hot and sour soup酸辣汤

Hot Coca-Cola with Ginger热姜汁可口可乐

Iron Goddess tea清香铁观音

Light Oolong tea清香乌龙茶

Lamb skewers羊肉串

longan aril 龙眼肉

Lychee荔枝

Macaroni in soup with Spam

通心粉和午餐肉汤

Malatang麻辣烫

Mantou, especially if fried and dipped in sweetened condensed milk

馒头,尤其是油炸后蘸上甜炼乳

Mooncake 月饼

Pan-fried dumpling煎饺

Hibiscus/hɪˈbɪskəs/tea洛神花茶

Hong Kong-style Milk Tea港式奶茶

Pineapple bun菠萝包

Prawn crackers虾片

Pu’er tea普洱茶

Rambutan/ræmˈbuːtn/红毛丹

Red bean in dessert form红豆甜品

Red bayberry杨梅

Roast pigeon烧乳鸽

Shaved ice dessert刨冰甜点

Sesame chicken芝麻鸡

Silken tofu嫩豆腐

Soy milk豆奶

Steamed egg custard鸡蛋羹

Stinky tofu臭豆腐

Sugar cane juice甘蔗汁

Taro芋头

Tea eggs茶叶蛋

Tea-smoked duck樟茶烤鸭

Turnip cake萝卜糕

Water chestnut荸荠

Wood ear木耳

点击【在看】

分享给朋友!

免费送自然拼读视频资料

吉米老师免费学英语,天天送福利!

觉得不错,请点在看返回搜狐,查看更多



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3