双语

您所在的位置:网站首页 中国名人墓志铭简短 双语

双语

#双语| 来源: 网络整理| 查看: 265

原标题:双语||历史名人的英语墓志铭

墓志铭一词英语中用Gravestone Epitaph表示,下面是历史上一些著名人物的墓志铭:

美国富兰克林Benjamin Franklin

Printer Benjamin Franklin印刷工人本杰明·富兰克林,表现了他崇高品质——谦逊不忘本

英国莎士比亚Shakespeare

1661年4月23日在家乡斯托拉夫镇逝世,享年52岁。其墓地至今未遭到挖掘,可能和墓志铭有关:

Good friend, for Jesus’sake forbear朋友,看在上帝的情分上,

To dig the dust enclosed here千万别掘此墓,

Belestbe the men that spares these bones动土者将受灾,

And curst be he that moves my bones保护者会得福。

美国厄内斯特·海明威Earnest Hemingway

专写硬汉,却在晚年用猎枪结束生命。他为自己写的简短幽默的墓志铭:

Pardon me for not getting up.请原谅我,我不起来了。

《读者文摘》创始人德威特·华莱士Dwight Wallace

自拟的墓志铭是:

The most perfect contraction.最完美的压缩。

美国《独立宣言》执笔人杰弗逊Thomas Jefferson

于该宣言发表50周年——1826内月4日辞世。他自拟的墓志铭是:

Here was buried Thomas Jefferson, author of the Declaration of Independence, of the statute of Virginia for religious freedom, and father of the University of Virginia.

这里安葬着托马斯·杰弗逊。他是《独立宣言》的起草人,《弗吉尼亚宗教自由法案》的起草人和弗吉尼亚大学的创始人。

公元前48年壮烈牺牲的300名斯巴达勇士的墓志铭:

展开全文

Go, tell the Lacedaimonians, Passer by,路过的人,请转告斯巴达人,

That here obedient to their laws we lie.我们长眠于此是为了效忠祖国和人民。

17世纪著名诗人、剧作家德莱顿为妻所写的墓志铭:

Here lies wife: here let her lie!我妻长眠此地需要静寂,

Now she’s at rest, and so am I.她已驾鹤西归我亦安息。

妻子死后,他也看破红尘,决意退出名利场安息。

《金银岛》作者史蒂文森Stevenson为自己写的墓志铭表达了生死观:

Under the wide and starry sky群星璀璨映苍天

Dig the grave and let me lie造一墓室供我眠

Glad did I live and gladly die生而快乐死亦欢

And I laid me down with a will尚怀一念赴九泉

后人为英王查理二世Charles II(1630-1685)写的,融诙谐与讽刺于一体的墓志铭:

Here lies a great and mighty king此地安息非凡王

Whose promise none relies on无人把他来指望

He never said a foolish thing金口不曾说蠢话

No ever did a wise one圣体何为社稷忙

还有一个有意思的,虽不是历史名人(其实是个动物),却非常经典:

给军骡的墓志铭:

Here lies Maggie, the mule who in her time kicked a general, two colonels, four majors, ten captains, twenty-four lieutenants, forty sergeants,two hundred and twenty privates, and a bomb.

军骡马吉葬在这里。在她的一生中,她踢过一个上将,两个上校,四个少校,十个上尉,二十四个士官,二百二十个士兵和一枚炸弹。

世事年年见沧桑:东京旧事

作者:王墨返回搜狐,查看更多

责任编辑:



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3