《东京梦华录》摘抄、译文(一)

您所在的位置:网站首页 东京梦华录一句原文一句翻译 《东京梦华录》摘抄、译文(一)

《东京梦华录》摘抄、译文(一)

2024-07-08 22:17| 来源: 网络整理| 查看: 265

        仆从先人宦游南北,崇宁癸未到京师,卜居于州西金梁桥西夹道之南。渐次长立,正当辇毂之下,太平日久,人物繁阜,垂髫之童,但习鼓舞,班白之老,不识干戈,时节相次,各有观赏。灯宵月夕,雪际花时,乞巧登高,教池游苑。举目则青楼画阁,绣户珠帘。雕车竞驻于天街,宝马争驰于御路,金翠耀目,罗绮飘香。新声巧笑于柳陌花衢,按管调弦于茶坊酒肆。八荒争凑,万国咸通。集四海之珍奇,皆归市易,会寰区之异味,悉在疱厨。花光满路,何限春游,箫鼓喧空,几家夜宴。伎巧则惊人耳目,侈奢则长人精神。瞻天表则元夕教池,拜郊孟亭。频观公主下降,皇子纳妃。修造则创建明堂,冶铸则立成鼎鼐。观妓籍则府曹衙罢,内省宴回;看变化则举子唱名,武人换授。仆数十年烂赏叠游,莫知厌足。

  一旦兵火,靖康丙午之明年,出京南来,避地江左,情绪牢落,渐入桑榆。暗想当年,节物风流,人情和美,但成怅恨。近与亲戚会面,谈及曩昔,后生往往妄生不然。仆恐浸久,论其风俗者,失于事实,诚为可惜,谨省记编次成集,庶几开卷得睹当时之盛。古人有梦游华胥之国,其乐无涯者,仆今追念,回首怅然,岂非华胥之梦觉哉。目之曰《梦华录》。

  然以京师之浩穰,及有未尝经从处,得之于人,不无遗阙。倘遇乡党宿德,补缀周备,不胜幸甚。此录语言鄙俚,不以文饰者,盖欲上下通晓尔,观者幸详焉。绍兴丁卯岁除日,幽兰居士孟元老序

译文

我跟随做官的先父往来南北,徽宗崇宁二年来到东京开封府,居住在金梁桥西夹道的南面,我逐渐长大成人,因为正好居住在京城里天子脚下,太平日子很长久,人口众多,繁华富庶。年幼的儿童,只知道学习歌舞;头发斑白的老人,不知道战争的滋味。一年四季时令节日依次而至,各自有不同的观赏游玩之处:正月十五日的上元节和八月十五日的中秋节,下雪之际和开花之时,七月初七日的乞巧和九月初九日的登高饮酒,在金明池观看水军操练,以及在御花园游玩赏花。举目望去是用青漆涂饰的雕梁画栋及豪华精致的亭台楼阁,雕饰华美的门户悬挂着珠帘。装饰精致的马车竞相停放在京城的街道中,饰以珠宝的骏马争先恐后地奔驰在宽敞平直的道路上。黄金珠翠耀眼,轻罗薄绮飘香。新奇美妙的音乐伴随着欢笑在柳巷花街上飘扬,吹拉弹唱之声在茶坊酒馆中迥荡。八方荒远之地争相前来进贡,天下万国都能通达。汇集四海的珍奇之物,都归于市易务交易;会聚天下的奇异食物,全部在京城的厨房中。奇花异景遍布道路,不必仅限于春游才能看到;箫鼓之成在空气中喧闹,多少家彻夜欢颜。伎艺的精美奇巧使人惊讶万分,繁华奢侈的景象让人精神振奋。瞻仰天子的仪容,可在上元节之夜皇帝登楼观灯之时、皇帝亲临金明池检阅水军操练之际;或郊外祭祀天地、每年四孟的宗庙祭礼,这都是见到天子的好时机。经常能看到公主下嫁、皇子纳妃的热闹场面。修造宫室之精妙可以看朝廷创建的明堂,冶金铸铁之快捷如鼎鼐这样的器具可以立刻铸就。观赏登入乐籍的女妓可在办完衙门公事之后,或在参加皇宫宴会回来之时。注意朝廷变化可以观察皇帝召见登第进士之时,或在武将的替换和任命之际。我住在京城几十年,经常观赏游玩,从来没有厌烦满足的时候。

一日金兵进犯我国,战争爆发,我在靖康丙午的第二年,离开京城南下,逃避战火来到江南。心情孤寂无聊,渐入垂老之年。我默默回忆当年情景,京城里各个季节的风物景色风流倜傥,民间风俗和悦美好,一切都已成为惆怅遗恨。近来我和亲戚朋友会面,谈及过去的往事,那些年轻人往往随意轻忽、不以为然。我担心时间久远后,谈论东京风俗的人,会遗失当时的真实情况,那就太可惜了。我谨根据回忆记录下这些内容并编辑成书,大概可以使人打开这本书就能了解当时东京的繁华盛景。古人有梦游华胥之国而乐趣无限的传说,如今我追忆当年的情景,回首时怅然若失,岂不是从华胥之梦中醒来了吗。因此我把这本书命名为《东京梦华录》。

然而以京城的浩大兴盛,以及有我未经历过的事或没有到过的地方是从别人那里听来的,所以这本书难免有所遗漏和阙失。如果乡里有见识者能够加以补充修订,使这本书更加完备周到,则我将感到不胜幸运之至。这本书的语言文字粗浅通俗,我之所以不加以文字修饰,是想让上上下下的人都能读懂这本书,通晓其中的内容,希望读者能理解我的这番用意。

绍兴丁卯岁除夕日,幽兰居士孟元老序。

注释

仆:谦辞,我

先人:亡父,作者著文时其父已去世,事后追忆,故云。

宦游:做官。

崇宁:宋徽宗赵佶年号(1102—1106)。

癸未:崇宁二年(1103)。

京师:首都。此指汴京。

卜居:古人用占卜选择居所,这里泛指择地定居。

金梁桥:汴河流经城内,有桥十三座。由西水门向东数第三座为金梁桥。

正当:正值。当,遇到。

辇毂(niǎn gǔ)之下:在皇帝所乘车轮下面,指京师地区。毂,车轮中心的圆木,周围与车辐的一端相接,可以插轴。

繁阜(fù):繁多。

垂髫(tiáo):古时儿童不束发,头发下垂,借指儿童或童年时期。髫:儿童垂下的头发。

但:只。

班白:通“斑白”。鬓发花白。

相次:相继,一个接一个。

乞巧:旧时风俗,相传农历七月七日夜天上牛郎织女相会,妇女于当晚穿针,称为乞巧。

登高:指重九(农历九月九日)登高的风俗。

教池游苑(yuàn):指金明池、琼林苑的春季游赏活动。

天街:京城中皇帝巡行的街道,也称“御街”。

宝马:珠宝装饰之马。

御路:皇帝巡行的道路。

新声:新作的乐曲。

巧笑:美好的笑容。

柳陌花衢(qú):指妓院聚集/之所,同“花街柳巷”。

按管调(diào)弦:指演奏各种音乐。按管,吹奏管乐。调弦,弹奏弦乐。

八荒:八方荒远的地方。

凑:会合。

咸:全部,都。

通:到达。

市易:买卖交易。

寰(huán)区:犹天下,指国家全境。

异味:异常的美味。

悉:全,都。

庖(páo)厨:厨房,这里指当时的饮食行业。

岂止,不仅仅。表示不确定。

箫鼓(xiāo gǔ):这里代指音乐声。

喧空:声音响彻云霄。

伎(jì)巧:即技巧。

天表:皇帝的容貌。

元夕:农历正月十五夜晚,即元宵。

拜郊:到郊外祭坛祭拜天地。

孟享:指初次祭祀。

公主下降:即公主“屈尊”下嫁。下降,结婚。

皇子纳妃:指皇子娶妻妾。

明堂:古代帝王宣明政教的地方,朝会、祭祀、庆赏等大典均在此举行。这里指当时的大庆殿。

鼎(dǐng):三足的金属容器。

鼐(nài):大鼎。

妓籍:指在籍的歌舞女艺伎。

府曹:指各不同官府衙门。

衙(yá)罢:办公完毕。

内省宴回:宫中或尚书省宴散而回。

变化:指地位、身份的改变。

举子唱名:举子中进士殿试后,皇帝呼名召见登第进士。

换授:改授官职。

烂赏:欣赏得烂熟。

迭(dié)游:多次游玩。

厌足:满足。

靖(jìng)康丙午之明年:即靖康丁未年(1127)。靖康,宋钦宗赵桓的年号(1126—1127)。

出京南来:离开汴京向南方逃来。

江左:古人叙地理以东为左,江左即长江下游以东地区,在今江苏省一带。

牢落:孤寂,无所寄托。

渐入桑榆(sāng yú):指渐至晚年。桑榆,《太平御览》三引《淮南子》:“日西垂景在树端,谓之桑榆。”以桑榆喻日暮,又以喻晚年。

曩(nǎng)昔:过去,从前

浸久:渐久。

梦游华胥(xū)之国:《列子·黄帝》篇载,黄帝“昼寝而梦,游于华胥之国。其国无帅长,自然而已;其民无嗜欲,自然而已。黄帝既寤,怡然自得”。后称追念往事为“梦华”。

目:称。

浩穰(ráng):宽广繁华。《汉书·张敞传》:“京兆典京师,长安中浩穰,于三辅尤为剧。”

乡党:乡、党均为古代基层行政单位。此犹言乡里。

宿德:年高有德者。

不胜幸甚:荣幸之极。幸,希望。

绍(shào)兴丁卯:即绍兴十七年(1147)。绍兴,宋高宗赵构年号(1131—1162年)。

除日:农历十二月最后一日。

经典的一本古籍


【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3