清华大学出版社

您所在的位置:网站首页 世纪商务英语翻译教程第六版广告 清华大学出版社

清华大学出版社

2024-07-16 04:01| 来源: 网络整理| 查看: 265

《实用商务英语翻译(第2版)》根据高职高专商务英语翻译教学的特点,坚持“实用为主,够用为度”的教学原则,突破多年来商务英语翻译教材的编写框架,以工作任务为主线,通过项目教学法将理论与实践、课堂教学与职业岗位能力培养相结合。在介绍翻译、商务英语翻译、英汉语言对比、翻译方法等翻译理论和常识的基础上,一方面以商贸翻译岗位的主要工作内容为主线,具体介绍名片、商标、组织机构名称、标识语、广告、企业介绍、产品说明书、内部文稿、对外文稿、商务信函、商务单证、商务报告、商务合同、旅游及餐饮菜单等实用文体的翻译;另一方面以常用英汉、汉英翻译技巧为主线,介绍词义的选择、词义的引申、褒贬和轻重、增词法、重复法、省译法、词类转换法、反译法、被动句翻译、词序调整、长句翻译的英汉翻译技巧和主语选择、谓语确定、无主句翻译、连动句和兼语句翻译的汉英翻译技巧及习语的翻译。《实用商务英语翻译(第2版)》适合作为高职高专商务英语、国际商务、国际经济与贸易、关务与外贸服务、国际文化贸易等专业的实用商务英语翻译教材,也可满足广大商务人士提升商务英语翻译技巧的需要。

more >

第2版前言 随着国际交流和国际商贸活动的日趋频繁,商务英语翻译能力已成为从事国际商贸活动、国际化工作的必要条件。我国职业教育的蓬勃发展及以“教师、教材、教法”改革为核心的“三教”改革的不断推进,对职业教育的教材建设提出了新要求。为适应社会对应用型人才英语能力的新需求、高等职业教育教材建设的新需要,以及学生商务英语翻译能力的新需求,《实用商务英语翻译(第2版)》在第1版的基础上进行修订,主要目标是培养高职财经商贸相关专业学生的英语翻译能力, 不仅可以提升学生的语言能力,还可以拓展其国际化视野。《实用商务英语翻译(第2版)》力求将课程思政有机融入教材编写,将英语翻译能力对接商贸实际岗位需求。《实用商务英语翻译(第2版)》融理论与实践为一体,选材新颖实用,形式灵活多样,实用性强。《实用商务英语翻译(第2版)》具有以下特色。 ??项目化教学的编写体例 《实用商务英语翻译(第2版)》采用项目化教学的编写体例,在每个项目后增设“翻译点津”栏目,介绍翻译家谈翻译、中国文化翻译、中国特色词汇翻译等内容,并在译例的选取上有意识地增加汉语语境下的翻译译例。 ??融理论与实践为一体 《实用商务英语翻译(第2版)》将翻译理论学习、翻译技巧讲解与商贸文体翻译实践训练有机结合,既有单句翻译的强化训练,也有篇章的综合训练,并更新了第1版教材中的部分例句、练习,使其更实用、针对性更强。 ??配套资源丰富 为方便教师教学和学生学习,进一步拓展教材内容,助力立体化教学的实现,《实用商务英语翻译(第2版)》配有二维码资源、课程标准、教案、教学课件等资源,教师可通过扫描右侧二维码获取。 《实用商务英语翻译(第2版)》在修订过程中广泛听取商贸行业、企业专家及多年从事商贸翻译的专业人士的意见、建议,对《实用商务英语翻译(第2版)》编写内容、译例等进行了全面的更新和修订,使其充分体现行业及职业岗位实际需求,具有更强的专业性、实用性和趣味性。如有不足之处,恳请专家、学者、读者朋友不吝赐教。诚挚希望这本书能对我国商务英语翻译人才的培养尽绵薄之力。 所有意见、建议请寄往:[email protected]。 编者 2021年4月

more > 暂无课件 样章下载 暂无网络资源 扫描二维码 下载APP了解更多

版权图片链接



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3