织田信长为什么不念织田信zhang?日本人名用汉语怎么念?

您所在的位置:网站首页 不用念什么 织田信长为什么不念织田信zhang?日本人名用汉语怎么念?

织田信长为什么不念织田信zhang?日本人名用汉语怎么念?

2024-07-02 22:59| 来源: 网络整理| 查看: 265

临高考的时候,我和一个很久不见的同学在校园中偶遇。我和他在初中时代是同班同学,于是,我们理所当然地谈起初中时代的故事。他对我说:“我还记得你在后黑板上画的のぶなが公。”我很惊讶,时隔三年,他竟然一直没有遗忘一个拗口的日本人名。

    我当时画的Nobunaga,就是Oda Nobunaga,也就是织田信长。初中时代,我曾经无意中在学校说起“织田信长”四个字,一个同学听见了,立马说,什么?我一直念的是织田信zhang!

织田信长的长念chang 还是zhang,荒木村重的重念zhong还是chong,丰臣太閤秀吉的閤念he还是念ge,这些问题常常萦绕于日本文化爱好者和日语学习者的群体当中。我今天就给大家全面地说明一下日本人名用标准的汉语应该怎么念。

    众所周知,日文当中汉字的念法分为训读和音读。其中,爱好者,尤其是不会日语的爱好者容易念错的汉字几乎全是训读。人名当中的汉字的训读又被称为人名训。因此,有必要先给不会日语的朋友们说明白音读和训读是什么意思。对于会日语的朋友这一段可以直接跳过。

    我们首先要明确一点,语言和文字是两码事,是互相独立的两个东西。日本很晚才从中国传来文字,也就是汉字,但是,日本人的祖先一直以来都会说话。日本是一个山国,全是山,日本人的祖先看见山,就取名为yama。日本是一个岛国,周围都是海,日本人的祖先看见海,就取名为umi。后来,汉字传入日本,于是,日本人就把汉字“山”念成yama,把汉字“海”念成umi,这样的读法就叫做训读。训读,就是按照这个字的意思去读。值得一提的是,用汉字表记外来语发音,如煙草、波紋疾走,也可以看作是新时代的训读。山吹色の波纹疾走怎么读?ヤマブキイロノハモンシッソウ?NONONO,荒木飞吕彦说啦,念サンライトイエロオーバードライブ、也就是sunlight yellow overdrive。

 

    可是,在汉字传来的同时,并不是只有汉字的字形传来,汉字原本在汉语中的读音也一并传来了。按照汉字原本在汉语中的读音去读的读法,就叫做音读。比如,山就念san,海就念kai,花就念ka,爱就念ai。这就叫音读。

    那么,一个汉字在什么时候训读,什么时候音读呢?或者说,给你一个汉字,到底怎么读呢?对此,我可以很负责任地告诉你,我不知道。

    一个汉字理论上至少有两种读音,一种是音读,一种是训读。但是,实际上,一个汉字往往可以拥有多个训读,音读也分为汉音,吴音等等,可以有多个音读。更要命的是,一个训读或者一个音读的发音,还能对应多个汉字,而且往往是很多个。我以前看过日本的当用汉字列表,其中最简单的汉字“一”就有六个发音。所以很多学日语的人反映说见到汉字不会念。在汉语当中,除去多音字,汉字和发音几乎是一对一的对应关系。而在日语当中,汉字和发音不是一对一,不是一对多,不是多对一,而是多对多。这就导致日语当中的汉字很不好念。

    所以说,单独给你一个汉字,怎么念,谁也不知道。必须有一定的场合。那么什么场合下怎么念呢?虽然有人总结了规律,但是我懒得记,我就一个一个记。其实日本小孩也是一个一个记的,在日本小朋友看的书上每一个汉字上面都用假名注音了。即使是成人读物,在某些不好念的汉字上依然要用假名注音。可见,日语当中汉字和读音之间的对应关系是很弱的,甚至是没什么必然的对应关系的。这给日文带来了许许多多的可玩性。比如,最经典的例子,汉字“绅士”两个字,上面的注音写的是hentai。

    言归正传。日本人名用标准汉语应该怎么念?这应该取决于日本人名的那个汉字的意思。

比如,织田信长,Oda Nobunaga,o就是oru,就是织,da就是ta,就是田。nobu就是信,naga就是长,我们知道日语的长怎么说呀,nagai。長い,这个i是表示它是个形容词的,表达实际意义的这个汉字长,就念naga。所以说nobunaga,nobunaga,nobunaga的这个naga就是nagai,就是长的意思。因此,织田信长只能念织田信长,不能念织田信掌。

    谈谈荒木村重。荒木村重日语怎么念?Araki Murashige。Araki就是荒木,荒木飞吕彦Araki Hirohiko,荒木贞夫Araki Sadao,啊,mura就是村,shige就是重。懂日语的朋友立马就能想起来,还有哪个汉字念shige?茂,茂盛的茂。日语有个词叫茂る,意思是草木长得很茂盛,枝叶都重叠在了一起。所以说这个重念重不念众,日语里这个字取重的意思的时候读omoi。

    值得一提的是日本人也有把这个茂念错的时候。动画片银魂里有个角色叫德川茂茂,这个角色的原型是历史上的德川家茂,我记得动画里把德川茂茂念成了tokugawa shigeshige,于是幼小的我理所当然地就认为德川家茂应该念tokugawa ieshige。后来我特别喜欢日本的历史,就去背了江户时代的十五代将军,发现第九代将军叫德川家重,也就是tokugawa ieshige,我靠,难道九代将军和十四代将军名字的念法一模一样?不能哇!我一查,人家德川家茂念tokugawa iemochi,不是ieshige,所以说是银魂动画搞错了,德川茂茂应该念tokugawa mochimochi,不应该念tokugawa shigeshige。

   

所以说日本人的名字怎么念呀?一定要按照那个意思去念。不光是日本的人名,日本的其他事物也要遵循这个规则。但是,在意思之外,还有一个东西容易混淆我们的视听。那就是通假字。日本武士的标志性武器就是日本刀。日本刀有很多种,长的叫打刀,uchigatana,短的叫胁差,wakisashi或者wakizashi,最长的叫太刀,tachi。其中这个胁差最难念对。我见过念lei chai的,我小时候其实也念的lei chai,好家伙,总共两个字你念错两个字。胁,就是体侧,把这个念成肋纯属看错字,就跟把上杉谦信念成上彬谦信一样,上彬的是杰哥不是谦信,这个我就不用说了。关键是这个差,应该怎么念。Wakisashi,wakisashi,差念sashi,sashi是什么意思?就是刺,也就是插,插入的插。Mi就是身体的意思,sashimi就是刺身。但凡你吃过刺身,你就不应该对sashi是刺这件事有怀疑。再举个例子,yubi是手指,yubisashi是指认,用手指指着的意思。在汉语当中,有专门的一个动词就叫指,描述这个用手指指着的动作。这个动作可以看作是把手指插进空气里,所以叫指差,yubisashi。Sashi这个词就是放入,注入,插入,刺入的意思,也有二人共同的意思,就是没有差遣的意思。在这里,差这个字是通假字,通插入的插,因此就应该念插。怎么可能念chai呢?所以说wakisashi就念xiecha。Waki本意是身体的侧面,也有すぐそば、傍ら的意思,也就是旁边的意思。在这里应该是后者。Wakisashi的本意就是插在旁边,也就是副武器。与之对应的还有一个词叫本差,honsashi,意思是主武器。Wakisashi,胁差,这个词大部分中国人都误念为xiechai,已经误用到了泛滥的地步。甚至于在我打这篇稿子的时候,斜插出不来这两个字,胁差却能出来。但是无论有多少人错,错都不可能变成对。这个问题是远比给予念jiyu还是geiyu更加本质主义的一个问题,因为给予的念法本质上只是一个规范的问题,而斜插的念法却反应了这个词的翻译有没有做到信达雅中最基本的信。最离谱的是百度知道的一个答案,竟然说念斜岔,还说这个词在日文里的意思是挂在体侧的差劲的武器,我真是一口老血喷出来了。这完全就是胡说八道。

    艾子大师高中时代的时候班上有一个女生爱玩刀剑乱舞,她就管wakisashi念xiechai。这个女生呢长得特别漂亮,艾子大师最喜欢漂亮的姑娘,于是我就贱歪歪凑过去,笑嘻嘻地说:“这个词应该念斜插。”姑娘说,可是好多人都念的xiechai啊。我得意洋洋地说:“他们都——错啦!”然后讲了半天为什么这么念。后来人家姑娘就不理艾子大师了。人家都错就你对,怎么这么自大!这个故事告诉我们,小孩莫装逼,装逼遭雷劈。女孩子最讨厌装逼的人了,即使你最初的用意并不是装逼,也千万不要在女孩子面前显得你懂。

    同样一个关于通假字的问题。丰臣太閤秀吉的閤念阁还是念合?

    二十多年前有一款经典游戏叫太阁立志传,通过这款游戏丰臣秀吉叫太阁的这件事在中国玩家心中就扎了根。但是,很快有人提出不同意见,太阁立志传logo上的阁字是这个閤,它不是阁的繁体字,而是合的繁体字。于是有人指出,台湾人翻译的时候看错字了,应该念太合。我小时候信以为真,初中时代的时候念了好几年太合,还煞有介事地给人科普,现在想想真是罪孽深重。閤确实是合不假,但是这个合是阁的通假字,学过初中古文的都知道,通假字应该念它通的那个字,所以太阁立志传确实是没有翻译错误。2016年真田丸上映的时候,真田丸字幕组就特别鸡贼,他们直接把这个繁体字閤打上去了,避免了弹幕里的一番龙争虎斗。

最后说句题外话。日本人的名字为什么又难听又土,洋人的名字为什么又好听又洋气?就是因为日本人的名字照搬日文汉字,相当于是意译,洋人的名字则是音译。如果日本人的名字音译,也会很高端。赛格·塔卡摩利,谁呀,西乡隆盛。托库卡瓦·伊耶亚斯,谁呀,德川家康。托优托密·希德尤西,谁呀,丰臣秀吉。多洋气,乍一听以为是希腊人。洋人的名字意译了也很土。伍德就是木头,费什就是鱼,布什就是灌木。

所以说日本人的名字用标准汉语怎么念?第一,要注意这个字的读音,要注意这个读音在日语当中是什么意思,按照这个意思用汉语里对应意思的读音去念。第二,通假字要念它通的那个字,不要按照字面去念。

相信你现在已经对日本人名的汉语念法有了比较充足的认识。我是艾子大师,我们动态再见。



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3