知乎日报

您所在的位置:网站首页 下雪了好兆头怎么表达 知乎日报

知乎日报

2023-06-01 03:45| 来源: 网络整理| 查看: 265

除了带有奇幻/科幻元素,我几乎不看美剧(《权力的游戏》第八季没看),而《好兆头》是今年我最期待的美剧——虽然电视剧根据英国小说改编、故事发生地在英国、绝大部分人物和演员是英国人、BBC参与制作,但《好兆头》是亚马逊爸爸砸钱拍摄;和《罗马》、《权力的游戏》一样,《好兆头》是一部美剧。

虽然我一再强调“原著和改编作品应该区分对待”,但没办法,原著小说我看了三遍——去年为迎接电视剧播映,买了本读客中文版。所以观看《好兆头》过程中,我很难在脑海中撇离原著。那么《好兆头》拍得如何呢?

结论:这是近几年最贴近原著的奇幻改编影视剧。

虽然有部分增加或删减内容,但不同于那些魔改(《权力的游戏》:阿嚏!)或者“野心太大hold不住”(《美国众神》:阿嚏!)的科幻/奇幻改编影视剧,《好兆头》对原著的还原度非常高,不光各种名场景,很多小细节乃至台词都照搬下来,比如被亚兹拉斐尔闷死的鸽子,沙德维尔中士的问题“你有几个乳头”等等等等。故事主线支线的推进也严格按照小说进行,没有节外生枝整出幺蛾子——毕竟原著作者之一“盖叔”尼尔-盖曼亲自撰写剧本。原著党一本满足。

下一个问题:《好兆头》的最大亮点在哪?

——当然是亚兹拉菲尔和克鲁利纠缠六千年的绝美爱情啦!!(并不

00年代我看《好兆头》小说,将其视为幽默奇幻代表作,“哈哈哈哈”就行。去年看第三遍才意识到:为什么亚兹拉菲尔和克鲁利还不结婚??原著中亚兹拉菲尔本来就gay gay的,小说形容他“比十篇腐女同人文男主角捆在一起还基”;小女孩一见到亚兹拉菲尔就说:“你是个基佬。”(亚兹拉菲尔:........

而电视制作方真的很懂哎!(此处请用台湾腔)。《好兆头》第一版预告片的主角是亚兹拉菲尔和克鲁利,亚当(他才是整个故事的“麦高芬”)压根没出现。海报也以天使恶魔为绝对中心。我心说得咧,剧版《好兆头》要成为同人女的狂欢了。果不其然。

成功的选角功不可没。饰演亚兹拉菲尔的麦扣辛和饰演克鲁利的大提提是美国制片方最喜爱的那种英国演员:演技靠谱,片酬便宜,既适合在大制作中当绿叶,也适合在小制作中当主角。更要命的是,电视剧甚至比原著更强化两人关系,由盖叔亲自原创天使恶魔6000年交情:你进监狱我来救,你喜欢的戏剧我来炒红。后面还有老夫老妻的拌嘴吵架:“I don't even like you!”,“You do~~~~~”;“你要不搞定,人家再也不理你了!”;“跟我远走天涯!”“就不!”.........有道是“曾经沧海难为水,我为提辛跪断腿”,即使没看过原著的同人女也能磕CP磕到两眼红心,恨不得立刻拿起笔来写上八万字同人文。

——不过,我个人认为电视剧中天使恶魔的形象与小说有不同。此处略偏题。

亚兹拉菲尔是标准的守序善良,善良到迂腐(治好小姑娘的骨折,还把撞坏的自行车变成新款,反而把小姑娘吓着了),以至于在人间和天堂都不太受待见。相对来说,他更喜欢呆在人间,收集各种版本的《圣经》和预言书。小说中他像个在现实碰壁的理想主义者,避世的老学究。而电视剧版则成为吃货和动辄一惊一乍的大白兔。亚兹拉菲尔拯救世界的主要动机是强烈的正义感和善良,认为人类不应无端卷入地狱与天堂的战争;以及舍不得藏书;以及和克鲁利的友谊。

克鲁利截然不同:品味好,爱享受,在人间如鱼得水,但是一面对地狱上司还是得吃瘪。我心目中的克鲁利腹黑、自信,衣冠楚楚的斯文败类,像………抖森版洛基。而电视剧把他塑造成多动症,焦躁又张狂,一脸“大家好我不是好人”;大提提也有点用力过猛,一念台词就挤眉弄眼,满脸褶子(毕竟快五十岁人了)。虽然克鲁利喜欢听皇后,但摇滚迷并不等于朋克青年啊。《好兆头》小说英文版的封面更符合我对克鲁利的印象。

克鲁利拯救世界,是因为他非常享受在人间的生活:一旦世界毁灭,他就得滚回地狱低眉顺眼的面对愚蠢上司——很像大型企业中层干部。他也珍惜和亚兹拉斐尔的友谊,请看原著描写:

“咱们保持联系,好吗?”克鲁利冲他的背影喊道。 正在拧钥匙的亚茨拉菲尔愣了一下。 “什么?”他说,“哦,哦。对,好的。没问题。”他说完就关上了房门。 “好。”克鲁利喃喃自语道。他突然觉得特别孤独。

啧啧啧…………

虽然电视剧把两人性格塑造得更极端,好在形象逻辑自洽,而且极端性格更易出“萌感”;再加上两名演员对戏火花四射——“这对CP锁了!钥匙我吞了!”同人女一本满足。

第三个满足群体是Doctor Who粉丝。大提提演过第十任胡博士;盖叔也是胡博士忠实粉丝,写过同人文。剧版《好兆头》埋了不少胡博士梗,可供粉丝挖掘。我能看出埋了《美国众神》梗。

关于缺陷。《好兆头》如此讨好原著粉丝,注定对路人不太友好。我看到不少路人观众批评,其实很多缺陷都来自原著。比如:

一、旁白太多。

——原著就这样。《好兆头》采用第三人称多线叙事,经常用吐槽制造笑点,而这种搞笑方式是原著作者之一特里-普拉切特的拿手好戏。在此我要强调一点:虽然盖叔在国内知名度更高,但《好兆头》的写作风格和恶搞方式,明显更偏向特里-普拉切特老爷子——只要看几本“碟形世界”小说就懂。比如小说对M25公路的吐槽:

很多现象——战争、瘟疫、审计抽查——都被视为撒旦在人世间做的手脚,但只要魔鬼学研究者们碰头聊天,他们都会一致认为,M25号环形公路——全英最拥堵的路段、伦敦驾车人的噩梦——才是幕后黑手A级杰作的最有力竞争者。

当然,他们还是搞错了。学者们认为这条恐怖环路之所以邪恶,只因它每天都会制造出无可计数的负面情绪和流血冲突。

实际上,M25大道的精确路线形状构成了古代姆大陆黑暗祭祀密语中的魔符印记odegra,意思是“万岁,地狱巨兽,世界吞噬者”。但生活在这个星球上的凡人中,很少有人清楚这一点。每天都有数以千计的驾车人喷着尾气绕行在这段蜿蜒曲折的道路上,其效果和洒在转经轮上的水一样,制造出无尽的低浓度邪恶雾气,污染着方圆数十里内的超自然大气。

电视剧开头一本正经的胡说世界起源,就来自小说原文。但是小说中很多吐槽没法通过图像表现,旁白也只表现一部分。所以大家去看原著吧。

二、剧情儿戏,设定粗糙。

——原著就这样。《好兆头》是幽默奇幻,本来就不正经。有人说《好兆头》是宗教剧——这位同学怕不是对宗教剧有什么误解,不是有宗教背景就叫宗教剧啊喂。特里-普拉切特的“碟形世界”设定也很随便,老爷子用“碟形世界”戏仿一堆经典作品:《哈姆雷特》、《麦克白》、古埃及历史、《花衣魔笛手》、《白雪皇后》......《好兆头》则戏仿经典撒旦恐怖片《凶兆》。

三、为什么黑富美女巫后裔会和傻不愣登连话都说不利索的穷小子在一起。

——原著就这样。牛顿代表特里-普拉切特作品中的一种典型人物:笨手笨脚、反应迟钝、蠢得让人心酸,除了心地善良一无是处。“碟形世界”中的灵思风就是典型。当然,虽然平时倒霉,但关键时刻运气不错,总能化险为夷。特里-普拉切特和亚当-道格拉斯都喜爱用愚蠢人物制造笑点,一些读者不太能接受——我就不接受。论幽默奇幻,我更偏爱K-J-帕克。

四、后三集节奏缓慢,结构松散。

——盖叔的长篇小说往往对节奏和结构掌控不佳;《美国众神》用公路小说形式掩盖了缺陷。而特里-普拉切特有时过于在意戏仿搞笑,也会有这种毛病。“碟形世界”写得好不好,得看特里-普拉切特创作状态。如果状态好,就是《金字塔》;如果状态不好,就是“实习女巫”系列——不是我挑剔,这个系列真的越写越无趣啊。

五、太话唠。

——原著就这样。

六、天启四骑士便当领得太随便。

——原著就这样。

七、片末缺乏真正的大决战。

——原著就......啊呸!原著中撒旦根本没露脸好伐??地动山摇间亚当一挥手就摆平了。剧组已经够努力了,还给撒旦(本尼)三句台词。《好兆头》是幽默奇幻,就是要反套路,有什么意见咗?

电视剧将亚次拉斐尔和克鲁利作为绝对主角的一大副作用,是变相削弱其它叙事线。盖叔写过不少儿童文学啊不对我是说以儿童为视角的小说:《坟场之书》啊《车道尽头的海洋》啊《卡罗琳》啊等等。它们都涉及青少年的成长。《好兆头》中的亚当线也体现这一特点:原著中亚当一度被自己的力量迷惑,但在好友支持下认清自我,与撒旦断绝关系。但是这一成长主题在电视剧版被削弱了。怎么港,既然要嗑CP,鱼与熊掌不可兼得。

还有些缺陷是电视剧自带的,比如假发太假了!我都担心被风吹掉!特效太五毛,一看就是制作经费没给够。考虑到亚马逊开始筹拍“指环王”背景电视剧,这回可不能舍不得砸钱。

总之,目前营销号的魔掌尚未伸向《好兆头》——估计它们正在刷《切尔诺贝利》。电视剧的成功可以带动小说销量,大家走过路过可以顺手买本中文版。而同人女们已经在互联网上开始大联欢:这可是继“神夏”后腐国又一双男主电视剧!给同人女提供了多少创作素材啊!!虽然我不嗑CP,拍成这样也挺满足了——特别是对比后期崩塌的XXX。《好兆头》原著300多页,拍成六集正正好。第一季的故事说完了,千万别拍第二季,千万别注水!!

最后借用小说结尾:

如果你要想象未来,就想象一只靴子……不,想象一只鞋带松松垮垮的运动鞋,踢着一颗小石子;想象一根木棍,戳向有趣的地方,还可以扔出去,让一条狗决定要不要追;想象跑调的口哨声,把某些倒霉的流行歌曲变得不堪入耳;想象一个身影,半是天使,半是恶魔,完全是人……

雄赳赳懒洋洋地朝塔德菲尔德走去……

永远永远。



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3