骑(qí)骑(jì)般的改拼音风波,估计杜牧的妃子笑不出来了 |
您所在的位置:网站首页 › 一骑红尘妃子笑的骑怎么念 › 骑(qí)骑(jì)般的改拼音风波,估计杜牧的妃子笑不出来了 |
2月19日,一篇《注意!这些字词的拼音被改了!》刷屏社交网络,文中举了一大串读音改变的例子,当说(shuì)服变成了说(shuō)服 ,一骑(jì)红尘变成了一骑(qí)红尘,粳(jīng)米变成了粳(gěng)米……许多读书时期的‘规范读音’现如今竟变成了‘错误读音’;经常读错的字音,却成为了对的……” 熟悉常爸的常粉们都知道,常爸一直在做古诗词的儿歌音频,去年更是出了一套《唱学古诗词》,一上架就卖得相当火爆,还得到了李开复先生的倾情推荐。 这次的改拼音风波就令常爸十分头疼!前天,有个同事一脸严肃地找到我:有个家长说我们把一个音给唱错了! 一石激起千层浪,公司瞬间就安静下来。所有人都开始紧张了,要知道古诗词的每个字、每个音我们都打磨过,再出现错误,可就是重大失误了! 原来“远上寒山石径斜”的‘斜’,家长说应该读‘xié’,咱们读的是‘xiá’! 以前上学的时候都念xiá的,念xié还会被扣分啊!常爸正不解呢,资深的编辑开口解释道:“这个是版本的问题,古音就念‘xiá’,为了押韵,我们延用的是古音。” 于是,我们就这样给粉丝做了回复。 无独有偶,生活的暴击从来都不会单枪匹马。没过几天,那个同事又着急忙慌地跑过来:常爸,读音问题可能不止那一个! 瞬间我就觉得头大了,只想到一个问题:如果真有错误,卖出去的十几万本我们该怎么补救? 紧接着,同事甩出了两首诗句。 少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰(shuāi);一骑(qí)红尘妃子笑,无人知是荔枝来。 这下,我更是晕头转向了,不是鬓毛衰(cuī),一骑(jì)红尘吗? 想当年,因为记不住这个衰(cuī)的读音,没少被老师批评。好不容易记住了,如今反倒告诉我是错的了,到底是为啥? 同事悠悠地说了一句:“据说原因是,很多人都读错了,为了适应大众需求,有关部门索性从俗,就改成了常用的错音。” 这理由也真是太太太充足了,套用一句话:有些错,犯的人多了,也就成了对的了! 让少数服从多数,可即使多数是错的,也没问题吗?这下真不知道是进步还是退步了。 错音上正殿,这不是第一回 其实,语音变化本来就不是个稀奇事。从古至今,很多字的发音都发生了改变。很多现在我们认为的正确读音,放在几十年前可能就是被老师各种纠正的“错音”! 确凿(záo)之前读确凿(zuò),因为大家总读错,干脆就改了。 荨(xún)麻疹之前的正确读音是荨(qián)麻疹,后来改成了大家都爱用的口语音荨(xún)。 我们习惯的呆(dāi)板之前读呆(ái)板,是1987年以后才变的。 “名无固宜,约之以命。约定俗成谓之宜,异于约则谓不宜。”如荀子所言,语言本来就是约定俗成的事儿,只要大家都认可了,换个读法也没啥问题。 在宋代就有为了押韵临时修改读音的做法,叫“叶(xié)韵”。因为周人编纂的《诗经》到南北朝时期,有些字已经不押韵了。 不过这种做法到明清时代被逐渐废弃,还被后来的学者各种嫌弃,显然大家更喜欢统一化的标准读音,读起来也更方便。 而很多专家和学者也说:“为了适应网络化和信息化的需求,语言文字也要做调整。” 关于这点,常爸一点儿也不反对,可“变还是不变,怎么变”的标准却让我相当困惑。 变还是不变,标准在哪里 诚如那个同事说的:“读错的人多了,就变了!” 这个标准,表面上看和“约定俗成”很像,可仔细一想,却相当站不住脚。 多少人读错,才算多? 一个字,可能有很多错音,选谁读的音? 如果以地位、学识为标准,北大校长够格吧! 可按照林校长的读法,鸿鹄就该读成hóng hào, 谆谆该读成dūn dūn。 很多人都把莘莘学子读成“xīn xīn”学子,我们是改还是不改? 所以,仅仅因为读错的人多了就改音,是不是太草率?这个标准是否又太过于模糊? 就算是真的为了便于大家认字,为了让孩子更容易学会才变的音,可最后可能反而事与愿违——一些字的变音没有让大家更方便,反而更添烦恼。 改了音,都不敢教孩子了 众所周知,古诗词讲究用字的声调,也就是平仄,也很讲究压䪨。 正因此,古诗词才会读起来朗朗上口、韵味十足。 就如同“少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰(cuī)”里的衰(cuī)明显是和回(huí)押韵,“远上寒山石径斜(xiá),白云深处有人家”里的斜(xiá)明显是和家(jiā)押韵的。 两个字的读音一改,就完全变了味。 最让我费解的是,这几首诗的读音早已被广泛传播,被老师们屡次强调,凡是受过小学教育的人都应该知道,也就是说已经达到了“约定俗成”的程度,为什么还要改? 还有让很多人津津乐道的千古名句“一骑(jì)红尘妃子笑,无人知是荔枝来”,以及鼎鼎大名的骠骑(jì)将军霍去病,早已让人们接受了骑(jì)这个读音,也能和骑(qí)马区别使用,可新版本里却统一为“qí”音。 难道真的就像网友说的,仅仅是为了迎合“文盲”和“学渣”的需求? 鲁迅曾说:“我常常但愿不如所料,也以为未必竟如所料,却往往恰如所料的起来。” 小时候,遇到不会的生僻字,总想着能给它变个音。可长大后,梦想成真时,像我一样的大人们却担忧起来。 家长辅导的时候如履薄冰! (现在家长教小孩小学的内容都教不了了,明明自己学的时候念这个读音,小孩学的时候又一个读音,稍不留意就教错了。) 老师早已晕头转向,不知道该咋教! (改来改去的,让我们语文老师咋教啊?) 改音,不仅没让大家更明白,反倒越发糊涂。 就在这时,教育部的回应来了! 教育部回应了,困惑反而更大了 “审音表还没有公布,以老的普通话审音表为基准!” 原来,这几天网上讨论得沸沸扬扬的“改音”事件,根本就没有官方支持,而且这个新闻是名副其实的“旧闻”! 这些说要修改的字音,也多半出自于2016年5月出的《普通话异读词审音表(修订稿)》,感兴趣的话,在微信公众号对话框中回复“审音表”,大家可以下载来看看。 原来是虚惊一场!可常爸悬着的心还没掉下去,就又被提溜了上来。 为啥?因为小学生课本竟然早已改了!这是常爸同事拍的人教版小学二年级语文课本。 是2016年6月印刷的, 斜读“xié” 衰读“shuāi” 教育部还没公布新的审音表,可孩子们的课本却悄悄变了! 那是不是教材有错?对此,教育部也回应了:“不能说一定是错!” 教育部没错,人教版也没错! 可他们说的读音却实实在在不一样啊! 常爸也不知道该咋说了,下面是教育部回应视频链接:https://v.qq.com/x/page/x0840116xil.html 这不大不小的改动,对某些机构的人来说,就是动动手指的过程。可对家长、老师、孩子来说,却成了进退两难的困境。 咱顺一下改音个事: 1)专家要改一些字的发音,出一个征求意见稿,比如“石径斜”的“斜”不能读xiá了,要读xié 2)教育部说这个意见稿还没通过,所以原来该怎么读还怎么读(还是xiá) 3)人教版的课本已经按征求意见稿改过来了(读xié) 4)教育部说:也不能说人教版错了 (那倒底是xiá还是xié啊?是xié还是xiá啊啊啊啊?!本届家长已被逼疯!) 我一直坚信学诗词最重要的就是体会诗的意境,个别字的读音不必过份纠结(诗人写诗的时候,发音跟现在的普通话有很多不同,如果全恢复成古音,估计谁也受不了)。但是,这些近几十年已经被广泛接受的发音,这么轻易就要改掉,把本来压韵的诗,变得不压韵了,这一改变也让我们无所适从! 我们人微言轻,左右不了变音这种大事,但现在一个难题摆在我们的面前: 我们古诗词视频、音频里的古音要不要跟着课本改?(比如把“石径xiá”改成“石径xié”,“鬓毛cuī”改成“鬓毛shuaī”)。 对此,常爸想了解各位常粉们的意见,也请大家积极参与下面的投票。 大家是怎么想的?也欢迎在下方留言! 据说今年之内,相关部门就会给出《审音表》的最终结果,希望能给大众有说服力的更改理由,拭目以待吧! 特别声明:以上文章内容仅代表作者本人观点,不代表新浪网观点或立场。如有关于作品内容、版权或其它问题请于作品发表后的30日内与新浪网联系。 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |