【语斋.翻译】“白马王子”可不是white horse prince,英语里用这个词!

您所在的位置:网站首页 一个帅男孩英语翻译 【语斋.翻译】“白马王子”可不是white horse prince,英语里用这个词!

【语斋.翻译】“白马王子”可不是white horse prince,英语里用这个词!

2024-07-17 21:02| 来源: 网络整理| 查看: 265

点蓝色字关注“语斋翻译”  

上海语斋翻译,时刻贴心服务!09年成立,13年专业翻译,灵活性+解决力,助推企业国际化的可靠语言合作伙伴

看了那么多童话故事,你是不是也曾想过在未来的某一天,会有一个帅气英俊的王子,骑着白马来寻你呢?

在中国的传说故事中,骑白马的要么是唐僧,要么是唱着“我身骑白马走三关”的薛平贵,所以“白马王子”的称呼肯定是国外传来的啦。

但英文中并没有用White Horse Prince或Prince White Horse 这样的固定用法来形容心仪的男生哦~

《汉英词典》中把白马王子直译为“prince on a white horse”,但同时也后缀解释为“Prince Charming”。《新世纪汉英大词典》中则干脆就把白马解释为了“ideal boyfriend; Prince Charming”。

文学作品中的第一位Prince Charming出现在奥斯卡•王尔德(Oscar Wilde)的小说《多里安•格雷的画像》(The Picture of Dorian Gray)里。小说中提到,美男子多里安•格雷在女演员西比尔•文心目中是一位Prince Charming。

而且仔细研究,童话故事中那些迷人的王子似乎也并没有骑白马的爱好。反倒是拿破仑之类的战斗将军,把白马看作是胜利的象征。

当然了,虽然白马王子并不是英文中形容真命天子的固定用法,但是“骑着白马迎接公主的王子”绝对是全世界女孩共同的美梦。

歌手泰勒·斯威夫特(Taylor Swift)更是曾有一首歌直接取名为《White Horse》,用来追忆已经分手的前男友。

✦✦

White Horse

Say you're sorry, that face of an angel

Comes out just when you need it to

As I paced back and forth all this time

Cause I honestly believed in you

Holding on the days drag on

Stupid girl,I should've known

I should've known

I'm not a princess, this ain't a fairytale

I'm not the one you'll sweep off her feet

Lead her up the stairwell

This ain't Hollywood, this is a small town

I was a dreamer before you went and let me down

Now it's too late for you and your white horse

To come around

Maybe I was naive, got lost in your eyes

And never really had a chance

My mistake, I didn't know to be in love

You had to fight to have the upper hand

I had so many dreams about you and me

Happy endings, well now I know

I'm not a princess, this ain't a fairytale

I'm not the one you'll sweep off her feet

Lead her up the stairwell

This ain't Hollywood, this is a small town

I was a dreamer before you went and let me down

Now it's too late for you and your white horse

To come around

And there you are on your knees

Begging for forgiveness, begging for me

Just like I always wanted, but I'm so sorry...

'Cause I'm not your princess, this ain't a fairytale

I'm gonna find someone someday

Who might actually treat me well

This is a big world, that was a small town

There in my rearview mirror disappearing now

And it's too late for you and your white horse

Now it's too late for you and your white horse

To catch me now

Oh try and catch me now

It's too late to catch me now

对于心仪的王子一般闪闪发光的男生,英文中除了“Prince Charming”和大家都知道的“Mr.Right”以外,还有几个比较有趣的形容:

✦✦

01

knight in shining armor

盔甲骑士,真命天子

在西方传说故事中,很多拯救落难少女于危难之中的往往不是王子,而是身披铠甲、堂吉诃德式的云游骑士。

美剧《了不起的麦瑟尔夫人》中,麦瑟尔夫人就曾用这句话向老公表白。

She's still waiting for a knight in shining armour to come and rescue her.

她仍在等待着身着闪亮灰甲的骑士来救她。

✦✦

02

You are my lobster

你是我的最爱

在美国俚语中常常会听到用“You are my lobster”来表达对伴侣的爱意。这是因为年纪很大的龙虾还是会手牵着手在海底散步的。于是,龙虾就成了坚贞不渝的爱情的代名词。

《老友记》中,Phoebe就曾“ she is your lobster”来形容Ross和Rachel的关系。

You are my lobster, I love you more than cheese.

你是我最爱人,我爱你超过爱奶酪。

——英剧《皮囊》(Skins)

✦✦

03

You are my sunshine

你是我的阳光/唯一

这句情话的流行要归功于由歌手吉米·戴维斯( Jimmie Davis)创作并演唱的同名歌曲。这首歌在二战期间非常流行,并且有许多著名歌手翻唱,直到今天都是非常经典的歌曲。

韩国电影《你是我的命运》选用的英文名称,就是You are my sunshine。

you are my sunshine,

my only sunshine,

you make me happy when skies are gray.

你是阳光,

我唯一的阳光,

当天空是灰色的时候,你让我快乐。

你心中的白马王子形象又是什么样的呢?

欢迎留言~

上海语斋翻译公司愿与您共同分享学术及多业界的内容资讯,成就您事业的飞越。有任何问题或翻译需求,欢迎联系



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3