“羁绊”词意被日语污染 网友称被日式汉语害了

您所在的位置:网站首页 《羁绊》 “羁绊”词意被日语污染 网友称被日式汉语害了

“羁绊”词意被日语污染 网友称被日式汉语害了

2023-09-02 16:22| 来源: 网络整理| 查看: 265

“羁绊”词意被日语污染 网友称被日式汉语害了

2017年01月16日 16:44:48 来源:FUN来了 作者:胡椒面

用微信扫描二维码分享至好友和朋友圈

人参与 评论

前些日子网上流传了一份洛杉矶某大学的中文考卷,其中有一道题是给词语填反义词,难度之大,让不少土生土长的中国人都表示不会写,很受关注。原来这就是老外做我们英语阅读理解的感觉啊!可是,羁绊的反义词是什么鬼

前些日子网上流传了一份洛杉矶某大学的中文考卷,其中有一道题是给词语填反义词,难度之大,让不少土生土长的中国人都表示不会写,很受关注。

原来这就是老外做我们英语阅读理解的感觉啊!

可是,羁绊的反义词是什么鬼啦!这不是个名词吗?!

昨天,网友@阿魯羅斯鹹魚 发布了一条相关的微博,是一张图片里网友的讨论截图,称大家可能都是日本汉字词汇的受害者:

日式汉语受害者……仔细想想到底是谁起的头

——羁绊的反义词是什么?羁绊不是类似人和人之间的联系关联?关联的反义词?

——恭喜,你是日本汉字词汇的受害者。汉语里面羁绊的意思是牵制、束缚、拘束,和人之间的关系没半毛钱关系。

深受日本动漫荼毒的年轻网友表示,原来“羁绊”一词居然没有“人和人的关系”一意?看了多年的动漫、日剧,已经被深深洗脑了。

受害网友表示,鸣人和佐助在N年前就稳稳地接住了锅。

非动漫爱好者认为,羁绊作为日语汉字流传,应该是从青春期的汉化大师郭小四开始的。

当然,三叔的《盗墓笔记》也功不可没。

怀着一颗坚持真理、相信科学的心,我们查阅了汉语词典,发现汉语中“羁绊”的反义词是“自由”……好像也确实说得通。

好了,鉴定完毕,这个给老外出题的老师肯定是十年前来的中国。

也有网友认为:汉语博大精深,本身就是一个包容性很强的语言,随着现代社会的飞速发展,词语的意思和发音都会根据大众的普遍认知而改变。

比如我们小时候还说说(shui)服,现在字典里就已经改成说(shuo)服了。

对于一个汉语词汇的改变,网友们也分为两派,一部分人认为此事无伤大雅,是相当常见的词义演变现象。

也有人觉得,当中国人自己都不了解自己的语言时,这个社会文化可以说是很悲哀的了。

然而,就最开始的个例而言,说“羁绊”是日式汉语也不准确,事实上日语里并没有这个词,有的只是“绊”。

有网友甚至将锅甩给了翻译动漫字幕的汉化组。

其实不仅仅是“羁绊”这个词的意思被日式汉语干扰了,近几年日本动漫火爆的情况下,很多词语的意思也发生了巨大改变。

知乎网友曾经提问过“什么是‘日式汉语’?”

在回答中,网友提到了部分发生意义变化的词语——

“同人”,在汉语词典中查到的意思为:

旧时称在同一单位工作的人或同行业的人。又作“同仁”。

也称志同道合的人。

而在如今部分年轻人的眼中,“同人”一词和“同人志”一词密不可分。

“同人志”在日本指非商业性的,不受商业影响,不以盈利为目,不在商业平台发布的由个人或者同人团体(同人社团)创作的作品。

而由于腐文化的盛行,“同人志”在中国的语义又发生了一些变化,有些人误用专指“同性恋”题材的自创作品。

在百度百科查询“同人”一词,更是有“同人是指只喜欢同性的一种人”的解释。

“以上”,在汉语词典中查到的意思为:

表示位置、次序或数目等在某一点之上

前面的

而如今,部分网友在写完长篇文字后,经常会以“以上”一词作为结尾,意即“以上就是我要说的话,我说完了。”

这也是典型的日式汉语的用法。在中国的权威词典中是找不到这种用法的。

说到底,是谁先把“きずな(绊)”翻译成“羁绊”,日式汉语中的“同人”和“以上”又是怎么被误用成常用语句的,我们已经无从考察了,但人们对于这一类现象持有的态度才是更需要被重视的。

 

杨钰贞

[责任编辑:杨钰贞 PS037]

责任编辑:杨钰贞 PS037

推荐

用微信扫描二维码分享至好友和朋友圈

分享到: 新浪微博 QQ空间 人参与 评论


【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3