周杰伦《烟花易冷》歌词翻译(中译英)(译文不完全押韵)(业余爱好向)

您所在的位置:网站首页 yummy歌词翻译 周杰伦《烟花易冷》歌词翻译(中译英)(译文不完全押韵)(业余爱好向)

周杰伦《烟花易冷》歌词翻译(中译英)(译文不完全押韵)(业余爱好向)

2023-12-16 00:17| 来源: 网络整理| 查看: 265

最后有我对此次翻译过程的感想。

Reflection and feeling of mine on this translation work is at the bottom of the page.

烟花易冷

Sparks of Fireworks Cool Down in No Time

 

 

 

演唱:周杰伦

Song by: Jay Chou (周杰伦)

 

作曲:周杰伦

Composition by: Jay Chou (周杰伦)

 

编曲:黄雨勋

Arrangement by: Jason (黄雨勋)

 

填词:方文山

Lyrics by: Vincent Fang (方文山)

 

翻译:凉快的小空调

Translation by: 凉快的小空调

 

 

 

繁华声遁入空门

All the prosperity has vanished.

 

折煞了世人

People just can’t well deserve it.

 

梦偏冷辗转一生

Dreams getting cold, in a lifetime drifting,

 

情债又几本

how much can one fail his lover?

 

如你默认

If you accept the fate,

 

生死枯等

you’ll be waiting at all cost,

 

枯等一圈

you’ll be waiting drearily,

 

又一圈的年轮

as the growth rings keep accumulating.

 

浮屠塔断了几层

The Buddha Stupa lost some of its storeys,

 

断了谁的魂

together with which some soul lost.

 

痛直奔一盏残灯

With terrible grief and a flickering dim lantern,

 

倾塌的山门

I hurried to the monastery only to find the collapsed gate.

 

容我再等

Desperately wishing,

 

历史转身

wishing for the wheel of history rolling back,

 

等酒香醇

till the time when the wine is still mellow,

 

等你弹一曲古筝

when I can still anticipating your Guzheng solo.

 

雨纷纷

Walking in the drizzle,

 

旧故里草木深

in the hometown where plants rampantly grow,

 

我听闻

I was told,

 

你始终一个人

about your single-minded soul.

 

斑驳的城门

The city’s gates are mottled,

 

盘踞着老树根

entwined with tree roots of old growth,

 

石板上回荡的是

the stone leaves seemingly resounding,

 

再等

“I shall keep waiting.”

 

雨纷纷

Walking in the drizzle,

 

旧故里草木深

in the hometown where plants rampantly grow,

 

我听闻

I was told,

 

你仍守着孤城

even the town besieged, you were waiting for me still.

 

城郊牧笛声

Music of a reed flute,

 

落在那座野村

seems to rise again from that outskirts village,

 

缘分落地生根是

from which our story

 

我们

right began.

 

听青春迎来笑声

The laughter of the youth,

 

羡许多人

people just would never get enough.

 

那史册温柔不肯

The book of history was way too cruel,

 

下笔都太狠

mercilessly down noting everything.

 

烟花易冷

Sparks of fireworks cool down in no time,

 

人事易分

so does the togetherness between people.

 

而你在问

But you just won’t stop asking,

 

我是否还认真

whether I am still in love with you.

 

千年后累世情深

Is there any kind of love, for a thousand years, worth waiting,

 

还有谁在等

although ever-deepening?

 

而青史岂能不真

Can’t the history be true,

 

魏书洛阳城

referring to the Luo Yang City in the Book of Wei Dynasty?

 

如你在跟

If you were still immersing yourself

 

前世过门

in your previous life,

 

跟着红尘跟随我

please join me for the lifetime drifting

 

浪迹一生

in the mortal world.

 

雨纷纷

Walking in the drizzle,

 

旧故里草木深

in the hometown where plants rampantly grow,

 

我听闻

I was told,

 

你始终一个人

about your single-hearted soul.

 

斑驳的城门

The city’s gates are mottled,

 

盘踞着老树根

entwined with tree roots of old growth,

 

石板上回荡的是

the stone leaves seemingly resounding,

 

再等

“I shall keep waiting.”

 

雨纷纷

Walking in the drizzle,

 

旧故里草木深

in the hometown where plants rampantly grow,

 

我听闻

I was told,

 

你仍守着孤城

even the city besieged, you were waiting for me still.

 

城郊牧笛声

Music of a reed flute,

 

落在那座野村

seems to rise again from that outskirts village,

 

缘分落地生根是

from which our story,

 

我们

right began.

 

雨纷纷

Walking in the drizzle,

 

旧故里草木深

in the hometown where plants rampantly grow,

 

我听闻

I was told,

 

你始终一个人

about your single-hearted soul.

 

斑驳的城门

The city’s gates are mottled,

 

盘踞着老树根

entwined with tree roots of old growth,

 

石板上回荡的是

the stone leaves seemingly resounding,

 

再等

“I shall keep waiting.”

 

雨纷纷

Walking in the drizzle,

 

雨纷纷

drizzle,

 

旧故里草木深

in the hometown where plants rampantly grow,

 

我听闻

I was told,

 

我听闻

was told,

 

你仍守着孤城

even the city besieged, you were waiting for me still.

 

城郊牧笛声

Music of a reed flute,

 

落在那座野村

seems to rise again from that outskirts village,

 

缘分落地生根是

from which our story

 

我们

right began,

 

缘分落地生根是

from which our story

 

我们

right began.

 

伽蓝寺听雨声盼

Listening to the drizzle in Qie Lan Temple,

 

永恒

wishing your soul immortal.

 

 

翻译:凉快的小空调

Translation by: 凉快的小空调

 

对这首歌歌词翻译的流畅程度超乎我的预料。翻译开始前在我的印象中《烟花易冷》的歌词翻译难度是和《青花瓷》相差无几的。但实际上相比翻译《青花瓷》时的各种磕磕绊绊,在此次翻译《烟花易冷》的过程中虽然也查阅了不少资料,但翻译思路建立过程非常丝滑。

另在翻译过程中,我对这首很早以前就听过不少次的歌的理解程度加深了不少,更为真切的感受到了歌词背后故事的重量。我尽力将这种重量镶嵌进译文中,希望能将翻译质量提升一个台阶。

I was surprised by me fluency when I tried to translate this Chinese song. Before I ever started, I was anticipating a formidable task just like the one when I translated Porcelain and Love (青花瓷). But instead, compared to that of Porcelain and Love (青花瓷) which left me floundering during the whole process, the constructing work of the translation this time, I mean the Sparks of Fireworks Cool Down in No Time (烟花易冷), plenty of researches done as well though, was way more smooth.

And what's more, SOFCDINT (烟花易冷) was a song that I'd listened to many times long ago. But the translation of its lyrics today deepens in my head the weight of the story underlying. I've tried my best to deliver this kind of weight to the viewers through my translation, trying to further better my skill in it.

Anyway, thanks for reading! Any constructive advice from you guys will be taken into account if possible. If any, feel free to leave it in the comment section below.

Click on my avatar at the upper-left corner of the page to check out more translation works of mine on Mandopops.

Click on the button right beside my avatar to subscribe this channel for more of that in the future.



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3