茉莉花茶制作中的“窨花”读作“xūn”还是“yìn ”?

您所在的位置:网站首页 ying和yin怎么读 茉莉花茶制作中的“窨花”读作“xūn”还是“yìn ”?

茉莉花茶制作中的“窨花”读作“xūn”还是“yìn ”?

2024-04-17 03:48| 来源: 网络整理| 查看: 265

这两天都在准备“茉莉花茶”培训的资料,正好写到茉莉花茶制作工艺中的“窨花”这道工序,那我在教学员的时候,“窨”字到底是读作“xūn”还是“yìn”呢?

这个字比较特殊,因为在汉语词典里面的解释是这样的:

窨是一个汉字词语,多音yìn、xūn,释义为,指地窨子。窨,属于地方民间绝技,也称“料窨”,就是在特定的容器内,不加一滴水,通过温度的作用,把固体调料和液体调料混合后产生的气体调料作用到鱼体。[ xūn ]同“熏”,用于窨茶叶。把茉莉花等放在茶叶中,使茶叶染上花的香味。[ yìn ]地窨子;地下室。

按照字典的解释,理应读作“xūn花”可在我两年前在广西横县考察茉莉花茶制作的时候,不管是当地的制茶师傅,还是外地来做茶的老板,大家都是读作“yìn”花,带着这个疑问,我也查了很多,资料,最后找到“博山茶馆”的一篇文章,才略有所懂,现在引用这篇文章给大家参考一下,也是做个记录,互相学习,如果有不同意见,也可以留言相互讨论。

以下为引用部分:

"昨天有茶友评论说,福州茉莉花茶的窨制工艺,是窨(xūn)是窨(yìn)傻傻分不清,连这行业的很多老师都不去查查字典。既然是约定俗成的叫法,那也肯定有一个来源。为什么会读作窨(yìn)制呢?是不是和福州的历史文化有关系呢?果然,在闽江学院方言研究所的科普知识中就找到了一篇关于这个问题的研究文章:《福州茉莉花茶与制茶工艺“窨”的福州话读音》。文章中提到:在福州有“窨”字的福州话的三种读音:1、ang4(案)2、hün1(熏)3、ying4(印)ang4(案)是福州人说的地窖;hün1(熏)在《戚林八音》中没有收“窨”,只有“熏”;而“窨茶”,平常口语中都采用?ing4(印)。文中的南仙茉莉花茶翁文峰先生也说,他们祖祖辈辈以及现在的老茶人,都说ying4(印)茶,没有说hün1(熏)茶的。这么一看,问题似乎就很清楚了。“窨”字的读音,之所以没有按照现行的字典注释来读,就是因为在福州话中,窨(yìn)制的叫法更接近福州当地语言的本意:ing4(印)。而对于同为闽南语系的掌柜来说,这样的语法用潮州话去解读也是相通的。如此一来便很好理解了。不知茶友们看完是不是也理解了呢。

(来源:博山茶馆,图来源:网络,版权归原作者所有,如有侵权,请联系删除)

因为茉莉花茶最早起源于福建,所以这个说法目前看来是比较认可的,如果各位茶友有更好的解释也欢迎留言讨论~



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3