中国诗歌研究中心

您所在的位置:网站首页 wordsworth的作品英文分类 中国诗歌研究中心

中国诗歌研究中心

2024-07-03 09:33| 来源: 网络整理| 查看: 265

华兹华斯(William Wordsworth)诗选         华兹华斯(1770-1850),主要作品有《抒情歌谣集》、《序曲》、《远游》等。      丁登寺 昏睡曾蒙住我的心灵 她住在无人迹的小路旁 我有过奇异的心血来潮 我曾在陌生人中间作客 威斯敏斯特桥上 我孤独地漫游,像一朵云 孤独的割麦女         --------------------------------------------------------------------------------      丁登寺         五年过去了,五个夏天,还有   五个漫长的冬天!并且我重又听见   这些水声,从山泉中滚流出来,   在内陆的溪流中柔声低语。——   看到这些峻峭巍峨的山崖,   这一幕荒野的风景深深地留给   思想一个幽僻的印象:山水呀,   联结着天空的那一片宁静。   这一天到来,我重又在此休憩   在无花果树的浓荫之下.远眺   村舍密布的田野,簇生的果树园,   在这一个时令,果子呀尚未成熟,   披着一身葱绿,将自己掩没   在灌木丛和乔木林中。我又一次   看到树篙,或许那并非树篱,而是一行行   顽皮的树精在野跑:这些田园风光,   一直绿到家门;袅绕的炊烟   静静地升起在树林顶端!   它飘忽不定,仿佛是一些   漂泊者在无家的林中走动,   或许是有高人逸士的洞穴,孤独地   坐在火焰旁。      这些美好的形体   虽然已经久违,我并不曾遗忘,   不是像盲者面对眼前的美景:   然而,当我独居一室,置身于   城镇的喧嚣声.深感疲惫之时,   它们却带来了甜蜜的感觉,   渗入血液,渗入心脏,   甚至进入我最纯净的思想,   位我恢复恬静:——还有忘怀己久的   愉悦的感觉,那些个愉悦   或许对一个良善者最美好的岁月   有过远非轻微和平凡的影响,   那是一些早经遗忘的无名琐事,   却饱含着善意与友爱。不仅如此,   我凭借它们还得到另一种能力,   具有更崇高的形态,一种满足的惬意,   这整个神秘的重负,那不可理解的   世界令人厌倦的压力,顿然间   减轻;一种恬静而幸福的心绪,   听从着柔情引导我们前进,   直到我们的肉躯停止了呼吸,   甚至人类的血液也凝滞不动,   我们的身体进入安眠状态,   并且变成一个鲜活的灵魂,   这时,和谐的力量,欣悦而深沉的力量,   让我们的眼睛逐渐变得安宁,   我们能够看清事物内在的生命。      倘若这只是   一种虚妄的信念,可是,哦!如此频繁——   在黑暗中,在以各种面目出现的   乏味的白天里;当无益的烦闷   和世界的热病沉重地压迫着   心脏搏动的每一个节奏——   如此频繁,在精神上我转向你,   啊,绿叶葱笼的怀河!你在森林中漫游,   我如此频繁地在精神上转向你。      而如今,思想之幽光明灭不定地闪烁,   许多熟悉的东西黯淡而述蒙,   还带着一丝怅惘的窘困,   心智的图像又一次重现;   我站立在此,不仅感到了   当下的愉悦,而且还欣慰地想到   未来岁月的生命与粮食正蕴藏   在眼前的片刻间。于是,我胆敢这样希望,   尽管我已不复当初,不再是新来乍到的   光景,即时我像这山上的一头小鹿,   在山峦间跳跃,在大江两岸   窜跑,在孤寂的小溪边逗留,   听凭大自然的引导:与其说像一个   在追求着所爱,倒莫如说正是   在躲避着所惧。因为那时的自然   (如今,童年时代粗鄙的乐趣,   和动物般的嬉戏已经消逝)   在我是一切的一切。——我那时的心境   难以描画。轰鸣着的瀑布   像一种激情萦绕我心;巨石,   高山,幽晦茂密的森林,   它们的颜色和形体,都曾经是   我的欲望,一种情愫,一份爱恋,   不需要用思想来赋予它们   深邃的魅力,也不需要   视觉以外的情趣。——那样的时光消逝,   一切掺合着苦痛的欢乐不复再现,   那今人晕眩的狂喜也已消失。我不再   为此沮丧,哀痛和怨诉;另一种能力   赋予了我,这一种损失呀,   已经得到了补偿,我深信不疑。   因为我已懂得如何看待大自然,再不似   少不更事的青年;而是经常听到   人生宁静而忧郁的乐曲,   优雅,悦耳,却富有净化   和克制的力量。我感觉到   有什么在以崇高的思想之喜悦   让我心动;一种升华的意念,   深深地融入某种东西,   仿佛正栖居于落日的余晖   浩瀚的海洋和清新的空气,   蔚蓝色的天空和人类的心灵:   一种动力,一种精神,推动着   思想的主体和思想的客体   穿过宇宙万物,不停地运行。所以,   我依然热爱草原,森林,和山峦;   一切这绿色大地能见的东西,‘   一切目睹耳闻的大千世界的   林林总总,——它们既有想象所造,   也有感觉所知。我欣喜地发现   在大自然和感觉的语言里,   隐藏着最纯洁的思想之铁锚,   心灵的护士、向导和警卫,以及   我整个精神生活的灵魂。      即便我并没有   受到过这样的教育,我也不会更多地   被这种温和的精神所腐蚀,   因为有你陪伴着我,并且站立   在美丽的河畔,你呀,我最亲爱的朋友,   亲爱的,亲爱的朋友;在你的嗓音里   我捕捉住从前心灵的语言,在你顾盼流转的   野性的眼睛里,我再一次重温了   往昔的快乐。啊!我愿再有一会儿   让我在你身上寻觅过去的那个我,   我亲爱的.亲爱的妹妹!我要为此祈祷,   我知道大自然从来没有背弃过   爱她的心灵;这是她特殊的恩典,   贯穿我们一生的岁月.从欢乐   引向欢乐;因为她能够赋予   我们深藏的心智以活力,留给   我们宁静而优美的印象,以崇高的   思想滋养我们.使得流言蜚语,   急躁的武断,自私者的冷讽热嘲,   缺乏同情的敷衍应付,以及   日常生活中全部枯燥的交往,   都不能让我们屈服,不能损害   我们欢快的信念,毫不怀疑   我们所见的一切充满幸福。因此,   让月光照耀着你进行孤独的漫游,   让迷蒙蒙的山风自由地   吹拂你;如此,在往后的岁月里   当这些狂野的惊喜转化成   冷静的低意,当你的心智   变成一座集纳众美的大厦,   你的记忆像一个栖居的家园招引着   一切甜美而和谐的乐音;啊!那时,   即令孤独.惊悸,痛苦,或哀伤成为   你的命运,你将依然杯着柔情的喜悦   顺着这些健康的思路追忆起我,   和我这一番劝勉之言!即便我远走他方   再也听不见你可爱的声音,   再也不能在你野性的双眸中   看见我往昔生活的光亮一一你也不会   忘记我俩在这妩媚的河畔   一度并肩站立;而我呀,一个   长期崇拜大自然的人,再度重临,   虔敬之心未减:莫如说怀着   一腔更热烈的爱情——啊!更淳厚的热情,   更神圣的爱慕。你更加不会忘记,   经过多年的浪迹天涯,漫长岁月的   分离,这些高耸的树林和陡峻的山崖,   这绿色的田园风光,更让我感到亲近,   这有它们自身的魅力,更有你的缘故。      (汪剑钊译)         --------------------------------------------------------------------------------      昏睡曾蒙住我的心灵         昏睡曾蒙住我的心灵,   我没有人类的恐惧;   她漠然于尘世岁月的相侵,   仿佛感觉已失去。      如今她不动,没有力气,   什么也不听不看,   每天与岩石和树木一起,   随地球循环旋转。      (彭少健译)         --------------------------------------------------------------------------------      她住在无人迹的小路旁         她住在无人迹的小路旁,   在鸽子溪边住家,   那儿无人赞颂这位姑娘,   也难得有人会爱她。      她像不为人见的紫罗兰   被披青苔的岩石半掩!   她美丽如同一颗寒星   孤独地闪烁在天边。      她不为人知地活着,也几乎   无人知她何时死去;   但如今露西已躺进坟墓,   对于我呀,世界已非往昔。      (飞白译)         --------------------------------------------------------------------------------      我有过奇异的心血来潮         我有过奇异的心血来潮,   我也敢坦然诉说   (不过,只能让情人听到)   我这儿发生过什么。      那时,我情人容光焕发,   像六月玫瑰的颜色;   晚间.在淡淡月光之下   我走向她那座茅舍。      我目不转睛,向明月注视,   走过辽阔的平芜;   我的马儿加快了步子,   踏上我心爱的小路。      我们来到了果园,接着   又登上一片山岭,   这时,月亮正徐徐坠落,   临近露西的屋顶。      我沉入一个温柔的美梦——   造化所赐的珍品!   我两眼始终牢牢望定   缓缓下坠的月轮。      我的马儿呵,不肯停蹄,   一步步奔跃向前:   只见那一轮明月,蓦地   沉落到茅屋后边。      什么怪念头,又痴又糊涂,   会溜入情人的头脑!   “天哪!”我向我自己惊呼,   “万一露西会死掉!”      (杨德豫译)         --------------------------------------------------------------------------------      我曾在陌生人中间作客         我曾在陌生人中间作客,   在那遥远的海外;   英格兰!那时,我才懂得   我对你多么挚爱。      终于过去了,那忧伤的梦境!   我再不离开你远游;   我心中对你的一片真情   时间愈久煜深厚。      在你的山岳中,我终于获得   向往已久的安恬;   我心爱的人儿摇着纺车,   坐在英国的炉边。      你晨光展现的.你夜幕遮掩的   是露西游憩的林园;   露西,她最后一眼望见的   是你那青碧的草原。      (杨德豫译)         --------------------------------------------------------------------------------      威斯敏斯特桥上         大地再没有比这儿更美的风貌:   若有谁,对如此壮丽动人的景物   竟无动于衷,那才是灵魂麻木;   瞧这座城市,像披上一领新袍,   披上了明艳的晨光;环顾周遭:   船舶,尖塔,剧院,教堂,华屋,   都寂然、坦然,向郊野、向天穹赤露,   在烟尘未染的大气里粲然闪耀。   旭日金挥洒布于峡谷山陵,   也不比这片晨光更为奇丽;   我何尝见过、感受过这深沉的宁静!   河上徐流,由着自己的心意;   上帝呵!千门万户都沉睡未醒,   这整个宏大的心脏仍然在歇息!      (杨德豫译)         --------------------------------------------------------------------------------      我孤独地漫游,像一朵云         我孤独地漫游,像一朵云   在山丘和谷地上飘荡,   忽然间我看见一群   金色的水仙花迎春开放,   在树荫下,在湖水边,   迎着微风起舞翩翩。      连绵不绝,如繁星灿烂,   在银河里闪闪发光,   它们沿着湖湾的边缘   延伸成无穷无尽的一行;   我一眼看见了一万朵,   在欢舞之中起伏颠簸。      粼粼波光也在跳着舞,   水仙的欢欣却胜过水波;   与这样快活的伴侣为伍,   诗人怎能不满心欢乐!   我久久凝望,却想象不到   这奇景赋予我多少财宝,——      每当我躺在床上不眠,   或心神空茫,或默默沉思,   它们常在心灵中闪现,   那是孤独之中的福祉;   于是我的心便涨满幸福,   和水仙一同翩翩起舞。      (飞白译)         ------------------------------n阳光灿烂的安乐宫,连同那雪窟冰窖!      有一回我在幻象中见到   一个手拿德西马琴的姑娘:   那是个阿比西尼亚少女,   在她的琴上她奏出乐曲,   歌唱着阿伯若山。   如果我心中能再度产生   她的音乐和歌唱,   我将被引入如此深切的欢欣,   以至于我要用音乐高朗而又长久   在空中建造那安乐宫廷,   那阳光照临的宫廷,那雪窟冰窖!   谁都能见到这宫殿,只要听见了乐音。   他们全都会喊叫:当心!当心!   他飘动的头发,他闪光的眼睛!   织一个圆圈,把他三道围住,   闭下你两眼,带着神圣的恐惧,   因为他一直吃着蜜样甘露,   一直饮着天堂的琼浆仙乳。         屠岸 译



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3