关于爱情的诗句英文翻译(爱情古诗英文翻译) |
您所在的位置:网站首页 › vain是什么牌子 › 关于爱情的诗句英文翻译(爱情古诗英文翻译) |
![]() 这12句描写爱情的经典诗句,你只知中文版本,却不知翻译成英文也能这么美! 古往今来,留下了许多描写爱情的诗句。我们耳熟能详,但翻译成英文却总觉得失去中文的词韵之美。 今天,我们从许渊冲老先生翻译的《唐诗》、《宋词》、《诗经》中选择了12句经典诗句,一起欣赏中文与英文的韵律之美。 01 The red beans grow in southern land. How many load in spring the trees? 红豆生南国,春来发几枝? Gather them till full is your hand; They would revive fond memories. 愿君多采撷,此物最相思。 ——【唐】王维《相思》 Wang Wei/《Love Seeds》 02 I do not know today where the pink face has gone; In vernal breeze still smile pink peach blossoms full blown. 人面不知何处去,桃花依旧笑春风。 ——【唐】崔护《题都城南庄》 Cui Hu/《Written in a Village South of the Capital》 03 The mansion where thou enter is deep as the sea; Thy master from now on is a stranger to thee. 侯门一入深似海,从此萧郎是路人。 ——【唐】崔郊《赠婢》 Cui Jiao /《To the Maid of My Aunt 》 04 The west is vieled in rain,the east enjoys sunshine, My gallant is as deep in love as the day is fine. 东边日出西边雨,道是无晴却有晴。 ——【唐】刘禹锡《竹枝词》 Liu Yuxi /《Bamboo Branch Songs 》 05 Such feeling cannot be recalled again; It seemed lost even when it was felt then. 此情可待成追忆,只是当时已惘然。 ——【唐】李商隐《锦瑟》 Li Shangyin/《The Sad Zither》 06 By riverside a pair, Of turtledoves are cooing; 关关雎鸠,在河之洲。 There is a maiden fair, whom a young man is wooing. 窈窕淑女,君子好逑。 ——《周南·关雎》 《Cooing ang Wooing》 07 The peach tree beams so red; How brilliant are its flowers! 桃之夭夭,灼灼其华。 The maiden's getting wed, Good for the nuptial bowers. 之子于归,宜其室家。 ——《周南·桃夭》 《The Newly-Wed》 08 Green,green the reed, Frost and dew gleam. 蒹葭苍苍,白露为霜。 Where's she I need? Beyond the stream. 所谓伊人,在水一方。 ——《秦风·蒹葭》 《Where Is She?》 09 If love between both sides can last for aye, Why need they stay together night and day? 两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。 ——【宋】秦观《鹊桥仙·纤云弄巧》 Qin Guan /《Immortals at the Magpie Bridge》 10 I yearn for long, I yearn for long. 长相思,长相思。 To whom may I sing my love song? To none in love not strong. 欲把相思说似谁,浅情人不知。 ——【宋】晏几道《长相思·长相思》 Yan Jidao/《Everlasting Longing》 11 I wish your heart would be like mine, Then not in vain of you I pine. 只愿君心似我心,定不负相思意。 ——【宋】李之仪《卜算子·我住长江头》 Li Zhiyi/《Song of Divination》 12 If you ask me how deep and wide I am lovesick, 若问闲情都几许? Just see a misty plain where grass grows thick, A townful of willow down wafting on the breeze, 一川烟草,满城风絮, Or drizzling rain yellowing all mume-trees! 梅子黄时雨。 ——【宋】贺铸《青玉案·凌波不过横塘路》 He Zhu/《Green Jade Cup》 您可能感兴趣: 长相思诗词大全(长相思诗词集锦) 英语话剧表演剧本6个人中英翻译(公司大学英语6人话剧剧本《Peach Boy 》) 普希金的诗歌全集(普希金的诗歌赏析) 关于爱情的英语散文(英语爱情散文短篇) 十首最经典的浪漫情诗短句(十首最经典的浪漫情诗英文) 泰戈尔飞鸟集经典名句中英文(飞鸟集经典语录) |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |