冬日狂想曲V1.02中文 [AI精翻+个人精校]20230716

您所在的位置:网站首页 tlpro怎么汉化 冬日狂想曲V1.02中文 [AI精翻+个人精校]20230716

冬日狂想曲V1.02中文 [AI精翻+个人精校]20230716

2024-01-21 13:41| 来源: 网络整理| 查看: 265

游戏内拍卡LOGO

【📢前言】

本汉化补丁是建立在7月15号吧友贡献的GPT精翻版之上的。

汉化的原理:利用MTool工具能导出、识别和处理JSON中的字符然后替换游戏中文本的功能,从而通过JSON文本实现游戏汉化。

其实这个是最笨的方法,毕竟本作文本字符多达45万字,依靠手工翻译几乎是不可能的,虽然是一种办法但是也是MTool最不推荐的。

但是GPT的出现让鼠鼠们看见了曙光。大模型最擅长的就是无脑工作,这使得JSON文本翻译一波反转成为最快捷的翻译方案。

想尝鲜的可以导入JSON体验。

全女主名字已精翻

【🎈个人精校内容】

虽然说GPT版的JSON文本已经完全能打,但GPT终究也属于机翻,是一堆冰冷的数据,特别是在翻译姓名等特殊名词时会随机翻译,还有其他一些小问题,虽然可有可无,但碍于强迫症我还是修复了一下。

⭐相比GPT版,主要修复的内容如下:

1、女主名字乱翻,包括两位新后宫[已修复];※额,新后宫因为没有正式的中文名,我自作主张赐予了她们姓名(bushi

2、GPT版有个小BUG会导致弟弟君的一些台词总是很ky,超级突兀影响食用。例如:马上要打扑克了突然来一句意义不明的“三人增加负担”等...[已修复]。

3、其余一些技能描述得奇奇怪怪的也大概改清楚了一点;

PS:CG台词基本没动,由于GPT版把中文翻得很多语法都是乱的,但是结合上下文还是能看的,所以这里就不做修改了;另外可能食用时会突然出现一些日文原文没翻出来应该是bug,不过都不是重要部分不影响使用的。

PS:关于女主的名字,两位新晋佳丽,我印象中还想还没有官方中文名自己翻的,如果有更好的命名可以提议!

本王命名的哦(~ ̄▽ ̄)~ 

【汉化预览】

最爱的姑姑,文本里GPT竟然翻成了美雪阿姨...美雪小姐...美雪先生!?我直接改成了美雪姑姑。毕竟日语原文就是美雪さん、さん就是单纯的敬称,能表示的称呼太宽泛了,这种需要上下文、语境的词简直是机翻的地狱。

美雪姑姑SSQF美雪中精翻军饷展示跟老婆们再续前缘这家伙本作还是一如既往的燃

【写在最后】

此版汉化,应该是完成度就高的了个人目测完成度有90%,字里行间少了很多突兀的对话,不再影响食用,供各位鼠鼠快乐打搅🍌。

【补丁地址】

评论区



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3