冬日狂想曲V1.02中文 [AI精翻+个人精校]20230716 |
您所在的位置:网站首页 › tlpro怎么汉化 › 冬日狂想曲V1.02中文 [AI精翻+个人精校]20230716 |
![]() 【📢前言】 本汉化补丁是建立在7月15号吧友贡献的GPT精翻版之上的。 汉化的原理:利用MTool工具能导出、识别和处理JSON中的字符然后替换游戏中文本的功能,从而通过JSON文本实现游戏汉化。 其实这个是最笨的方法,毕竟本作文本字符多达45万字,依靠手工翻译几乎是不可能的,虽然是一种办法但是也是MTool最不推荐的。 但是GPT的出现让鼠鼠们看见了曙光。大模型最擅长的就是无脑工作,这使得JSON文本翻译一波反转成为最快捷的翻译方案。 想尝鲜的可以导入JSON体验。 ![]() 【🎈个人精校内容】 虽然说GPT版的JSON文本已经完全能打,但GPT终究也属于机翻,是一堆冰冷的数据,特别是在翻译姓名等特殊名词时会随机翻译,还有其他一些小问题,虽然可有可无,但碍于强迫症我还是修复了一下。 ⭐相比GPT版,主要修复的内容如下: 1、女主名字乱翻,包括两位新后宫[已修复];※额,新后宫因为没有正式的中文名,我自作主张赐予了她们姓名(bushi 2、GPT版有个小BUG会导致弟弟君的一些台词总是很ky,超级突兀影响食用。例如:马上要打扑克了突然来一句意义不明的“三人增加负担”等...[已修复]。 3、其余一些技能描述得奇奇怪怪的也大概改清楚了一点; PS:CG台词基本没动,由于GPT版把中文翻得很多语法都是乱的,但是结合上下文还是能看的,所以这里就不做修改了;另外可能食用时会突然出现一些日文原文没翻出来应该是bug,不过都不是重要部分不影响使用的。 PS:关于女主的名字,两位新晋佳丽,我印象中还想还没有官方中文名自己翻的,如果有更好的命名可以提议! ![]() 【汉化预览】 最爱的姑姑,文本里GPT竟然翻成了美雪阿姨...美雪小姐...美雪先生!?我直接改成了美雪姑姑。毕竟日语原文就是美雪さん、さん就是单纯的敬称,能表示的称呼太宽泛了,这种需要上下文、语境的词简直是机翻的地狱。 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 【写在最后】 此版汉化,应该是完成度就高的了个人目测完成度有90%,字里行间少了很多突兀的对话,不再影响食用,供各位鼠鼠快乐打搅🍌。 【补丁地址】 评论区 |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |