中英广告语翻译

您所在的位置:网站首页 styling翻译中文 中英广告语翻译

中英广告语翻译

2023-03-30 06:43| 来源: 网络整理| 查看: 265

小编语:为你精心整理的中英广告语翻译,希望对你有帮助! 如果喜欢就请继续关注我们厦门培训考试网()的后续更新吧!

中英广告语翻译篇一:中英文广告语翻译论文

中英文广告语的翻译

摘要

众所周知,在市场竞争日趋激烈的今天,想让自己的商品在众多同类竞争者中脱颖而出,吸引消费者,除了产品本身的品质外,广告必不可少,而在市场环境国际化的大背景下,恰当的广告语言,尤其是面向不同国家,不同语言,不同文化的消费者时如何准确,贴切的宣传自己的商品,更是重中之重。

随着全球经济一体化趋势的日益显著,国际间的商品流通日渐频繁,为了开拓国际市场,各个国家竞相推销自己的产品,其中一个重要的促销手段就是利用广告将本国的商品和厂商的声誉向国际推广。

由于国内不少企业没有充分认识到英文广告应当如何创作,将广告随便找个懂外语的人来翻译,而不是交给专业人士进行策划,因此译文质量难免不高。部分广告主对外文一知半解,外行指导外行,使译文质量更加难以保证。因此有的译员在处理广告翻译时机械对译,死扣字眼,削足适履,造成各种各样的错误

本文从中西方文化差异及广告语言的特殊性方面入手,集中阐述中英文广告语言使用的异同以及产生这种差异的原因和避免这种差异的方法。

[关键词] 英汉 广告语 翻译 跨文化 差异

ABSTRACT

Nowadays as we know, there are more and more acute marketing competition, under this condition, a good quality will be necessary if you want to make your commodity blooming and attractive to the consumer among millions of other competitors, besides ,a successful advertisement is also a very important part. In this international marketing environment, a proper advertise, especially when facing various consumers with different nationalities, different languages and different custom background, how to advertise your merchandise in a proper and efficient way is the most important thing from other importances.

With the influence of global economy combination, there has been more and more business communications among different nations, everyone aim at developing the market abroad by promoting the sale of their productions, one of the extremely importance is to make their own production and manufacturers famous all over the world by advertising.

We cannot deny that many of the civil enterprises haven’t realized how to create an English advertisement, and search for help from an inexpert translator instead of professional agency, that leads to a poor quality of the advertisement translation. Some of the translation consignor knows little about English, inexpert helps inexpert, the quality of the translated advertisement will not be assured, and so that, many of the translator did a poor work with various intolerable mistakes.

This thesis start with the differences and the specialty of the advertise language, concerning about the diversities between Chinese and English advertise language use, the reason of the diversities and the way of solve the problem.

[key Words] English-Chinese advertise language translation two cultures diversity

目录

一、关于广告………………………………………………………………………………………………(4)

1、广告的定义………………………………………………………………………………………..(4)

2、广告的起源………………………………………………………………………………………..(4)

3、广告文化

二、广告语言………………………………………………………………………………………………(5)

1、中西方文化差异…………………………………………………………………………………..(5)

2、中西方语言差异…………………………………………………………………………………..(6)

3、文化差异对广告语言的影响……………………………………………………………………..(6)

三、中英文广告语互译…………………………………………………………………………………….(7)

1、背景及其现状……………………………………………………………………………………..(7)

2、翻译案例与技巧分析……………………………………………………………………………..(7)

四、心得体会与结论………………………………………………………………………………………(10) 参考文献…………………………………………………………………………………………………..(11) 致谢………………………………………………………………………………………………………..(11)

中英文广告语的翻译

一、关于广告 1、广告的定义

广告是一种经济行为,有明确的商业目的,它最重要的功能是促销功能,同时广告也是一种文化交流。根据美国广告主协会给广告所下的定义,广告是“付费的大众传播,其最终目的是为了传递情报,改变人们对于广告商品的态度并诱发其行动而使广告主得到利益”。根据这一定义,广告应当具备引起受众的注意,引发其兴趣,使之产生欲望,从而采取行动的功能,即AIDA(Attention, Interesting, Desire, Action)原则。

2、广告的起源 广告一词,据考证是一外来语。它首先源于拉丁文“AdA verture”,其意思是吸引人注意。中古英语时代(约公元1300—1475年),演变为“Advertise”,其含义衍化为“使某人注意到某件事”,或“通知别人某件事,以引起他人的注意”。 广告是人类有目的的信息交流和传播活动的产物。“商品广告”产生于原始社会末期和奴隶社会初期,“社会广告”大约出现于母系氏族公社的初期。而广告主要就分为社会广告和商业广告。我们最常见的就是商业广告,而社会广告有政治广告、公益广告等等。直到17世纪末,英国开始进行大规模的商业活动。这时,广告一词便广泛地流行并被使用。此时的广告,已不单指一则广告,而指一系列的广告活动。

3、广告文化

广告文化是从属于商业文化的亚文化,同时包含商品文化及营销文化。商品本身就是一种文化载体,文化通过商品传播,商品通过文化而增殖。在中国,通过商品传播文化早在丝绸之路时代,丝绸之路带给西域的不仅仅是丝绸,它还以丝绸为载体,向西方世界传播了古老的东方文化。商品文化的实质是商品设计、生产、包装、装潢及其发展过程中所显示出来的文化附加值,是时代精神、民族精神和科学精神的辨证统一,是商品使用功能与商品审美功能的辨证统一。它是广告文化的核心内容。营销文化是指以文化观念为前提,以切近人的心理需要、精神气质、审美趣味为原则的营销艺术和哲理,它是广告文化的集中表现形式,商品文化要通过营销文化的实现而最终实现。广告文化具有明显的大众性、商业性、民族性和时代性的特点。一定的文化传统、信仰和价值观在很大程度上左右着商业经营者以及消费者的心理、行为从而影响各国广告活动。国际广告是跨国界、跨文化的商品营销的宣传形式,它面临的不单是语言的转换问题。如果只简单地把国内成功的广告翻译成进口国文字直接搬出去,后果往往是不好的。因为国际广告与国内广告相比要面临语言、传统习惯、法规、教育、自然环境、宗教、经济状况等差异问题。

二、广告语言 1、中西方文化差异

中国自古以来就是传统的农业大国,即所谓“靠天吃饭”。农业、土地与民生息息相关,所以就形成了“天人合一”这一中国文化的精髓。即把人与自然视为和谐统一的整体,人类文化与天命自然统一。这种中国文化的最高境界使中国人习惯于崇尚自然、行于自然;不违天命、顺其自然的处世哲学和宿命论,即Let things remain as they are.而在人与天地万物协调共存的世界中,则存在着循环往复、生生不息的发展变化。美国人说这是moving in endless circles and repeating it over and over again。中国的儒家与道家哲学就深深体现了这种观点。如“道生一、一生

二、二生三、三生万物,万物归于道”等,这就是汉民族的循回式思维方式,比如在语言表现法中有回环式: “人不犯我,我不犯人”,及递进式表达: “道高一尺,魔高一丈”。所以,中国人表达事物总是按时间和事理发展顺序由因到果、由先到后、由大到小进行阐述,这种思维模式可称为具体一般型表达(Particular -General Pattern)。习惯于问题解决型模式(Problem-solution Pattern),它们不仅在语言上如此,在文化艺术、经济活动中也都占有统治地位。也就是说中国人擅长具象思维。

西方人恰恰相反,他们一向将人与自然分隔开来,认为思维是独立于自然之外的客观事物,讲究“人物分立”,人能够通过斗争征服自然、改造自然。从美国前总统里根(Ronald Reagan)说过的一句话之中我们就可见一斑:I do not believe in fate that falls on us no matter what we do,but,1 do believe in fate that will fall on us if we do nothing.(我不相信,无论我们做什么,我们的命运都一样;但是我相信,如果我们什么都不做,我们的命运是一样的)。也就是说,He wants us to believe in the struggle,not in the fate.诸多此类象美国人热衷于job-hopping(跳槽),美国人的梦想便是being a self-made man from rags to riches。再比如,从东方人与西方人做事的动因也可以发现:The Chinese is always described as a person who does things because they have been done before.And the Americans a person who does things because they haven’t been done before.(中国人做一件事是因为这件事以前有人做过;美国人做一件事是因为这件事以前从未有人做过)。Americans love to try something new mostly because of a belief that newer maybe better.(美国人喜欢尝试新事物,很大程度上因为他们认为更新的可能是更好的)。

中国与西方文化比较,中国文化的价值观有深厚的人文主义精神,人的价值通过“自省、克己”来表现,进而形成中国人比较内倾的个性。在广告内容上更注重实效,讲求广告的实证性。这就是缘何我们的本土产品广告总爱加上一些“头衔”的原因吧。“省优;部优;免检;金奖”这样的

宣传用语屡见不鲜。但是这类广告绝对不合西方人的习惯,他们会认为自己有这个判断力,而不是靠一些奖项或证明。另外中国人更注重集体、家庭;而西方人则更强调个体。以“自由”、“独立”、“竞争”等特性构筑了其外倾式的性格和价值观。对于广告他们更讲求感官效果。美国著名品牌“Nike”的广告语“just do it”在香港播放时,直译成了“想做就去做”。对于一个标榜“独立、自由”的美国来讲是一句再普通不过广告语,但是在华人社会自律及传统心理的影响下,这支广告产生强烈反响,不少人认为其有诱导青少年犯罪之嫌,纷纷抗议,后来改译为“应做就去做”。可见,迎合当地价值观念,才能使广告的商品被接受,进而打开市场,更好地传播广告文化。

2、中西方语言差异

由于中西思维模式的迥异,说话的语序就存在很大区别,所以中国式英语频繁出现。举例说明:我原先打算七月一日去香港旅游,后来不得不取消,这使我很扫兴。中国学生就常按中文语序脱口而出,使语义重心落在后面。实际上,按英语思维习惯应先概括,将语义重心放在前面,然后分解开来,所以应翻译成It was keen disappointment that I had to cancel the visit l had intended to pay to Hong Kong On July 1st.再看下面典型的例句:“在全球经济事务中,中国应继续保持一个积极而充满活力的力量,我坚信这是符合我国利益的。

让我们看英语的语序:I strongly believe that it’s in the interests Of my countrymen that China should remain an active and energetic power in global economic matters.”由此可见,汉语是按时间顺序和逻辑发展关系由先到后、由因到果、由假设到推论、由事实到论证,而英语则相反。

3、文化差异对广告语言的影响

北京语言大学曹志耘教授在“广告语言艺术”一书中提到,“每个民族都拥有一些深植于本民族传统文化的心理特征。这些心理特征影响着人们的日常生活和风俗习惯,也制约着人们的语言活动。”图吉利,避不祥是各个民族共有的文化心理,但在各民族有各自的内涵和表现。因此,在遇到此类涉及到各自文化内涵及表现的广告翻译时更应注意。比如,在我们中国人心目当中“龙”代表吉祥,中国人自诩为龙的传人。但dragon 对于西方人来说是罪恶的象征。圣经故事中的恶魔Satan 就被称为“great dragon”。Black Cat (黑猫)在我国不会有特殊理解,但在基督教国家则被认为是魔鬼的化身、邪恶与不吉利的象征。大熊猫是我国的国宝,却会引起伊斯兰教国家的反感,因为它的长相有些像猪。Bat (蝙蝠)在我国谐音有“福”吉祥之意,而在西方国家代表了凶兆。除了这些动物,还有一些数字、图案及颜色上的不同理解,在广告翻译上要特别留意,以免犯了广告受众的忌讳。在这方面好的广告范例不少:饮料Seven-up(七喜)的

中英广告语翻译篇二:常用产品广告语中英翻译

常用产品广告语中英翻译

1.产品远销英国、美国、日本、意大利和东南亚,深受消费者欢迎和好评

Our products are sold in Britain, America, Japan, Italy and South East Asia and well a

by their purchasers.

2.畅销全球 selling well all over the world

3.典雅大方 elegant and graceful

4.定型耐久 modeling

5.方便顾客 making things convenient for customer

6.方便群众 making things convenient for the people; to suit the people's convenience

7.方便商品 convenience good

8.方便生活 bringing more convenience to the people in their daily life; providing for the people; making life easier for the populatio

9.各式俱全 wide

large a ortment

10.顾客第一 Customers first

11.顾客是我们的上帝 We take customers as our Gods.

12.规格齐全 a complete range of

complete in ecificatio

13.花样繁多 a wide selection of colours and desig

14.货色齐全 goods of every description are available.

15.客商第一,信誉第一 clients first, reputation first

16.款式多样 a great variety of model

17.款式活泼端庄 vivid and great in style

18.款式齐全 various style

19.款式新颖 attractive desig fashionable(in) style; novel (in) desig up-to-date styling

20.款式新颖众多 diversified latest design

21.美观大方 elegant a

22.美观耐用 attractive and durable

23.品质优良,疗效显著,誉满全球,欢迎选购 excellent quality, evident effect, good reputation over the world, orders are wel come.

24.品种多样 numerous in variety

25.品种繁多 great varietie

26.品种齐全 complete range of article a great variety of good

27.让我们的商品走向世界 Let our commodities go to the world.

28.色彩鲜艳 bright in colour

29.色泽光润 bright luster

30.色泽艳丽 beautiful in colour

31.深受顾客欢迎 We have won praise from customer to win warm praise from customers.

32.深受国内外客户的信赖和称誉 to win a high admiration and is widely trusted at home and abroad.

33.深受消费者的欢迎和好评 to be highly praised and a reciated by the co uming public

34.式样美观 aesthetic a ; attractive fashio

35.式样新颖大方 modern and elegant in fashio

36.式样雅致 elegant in style

37.式样众多 in many style

38.适合男女老幼四季穿着 suitable for men and women of all ages in all seaso

39.外型大方 elegant shape

40.享有声誉 to win a high

41.新品迭出 new varieties are introduced one after another

42.行销世界 to be distributed all over the world

43.以工艺精细、针法灵巧多样、图案典雅大方而闻名中外 to be renowned both at home and abroad for

exquisite workma hip, skillful knitting and elegant design

44.以用料讲究、图案新颖、色泽秀丽、工艺精湛而著称 famous for selected materials, novel desig , delightful colors and

workma hi

45.以质优原料,尺寸齐全,品种花样繁多而著称 famous for high quality raw materials, full range of ecificatio and sizes, and great variety of desig and colour

46.誉满中外 to enjoy high reputation at home and abroad

47.在国际市场上享有盛誉 to enjoy high reputation in the international market

48.造型美观 attractive a earance; handsome a rearance

49.质量第一,用户至上 quality first, coustomers first

50.种类繁多 wide varieties

中英广告语翻译篇三:常用产品广告语中英翻译的总结

常用产品广告语中英翻译的总结

产品远销英国、美国、日本、意大利和东南亚,深受消费者欢迎和好评 Our products are sold in Britain, America, Japan, Italy and South East Asia and well appreciated by their purchasers.

畅销全球 selling well all over the world

典雅大方 elegant and graceful

定型耐久 durable modeling

方便顾客 making things convenient for customers

方便群众 making things convenient for the people; to suit the people's convenience

方便商品 convenience goods

方便生活 bringing more convenience to the people in their daily life; providing amenities for the people; making life easier for the population

各式俱全 wide selection; large assortment

顾客第一 Customers first

顾客是我们的皇帝 We take customers as our Gods.

规格齐全 a complete range of specifications; complete in

specifications

花样繁多 a wide selection of colours and designs

货色齐全 goods of every des cription are available.

客商第一,信誉第一 clients first, reputation first

款式多样 a great variety of models

款式活泼端庄 vivid and great in style

款式齐全 various styles

款式新颖 attractive designs; fashionable(in) style; novel (in) design; up-to-date styling

款式新颖众多 diversified latest designs

美观大方 elegant appearance

美观耐用 attractive and durable

品质优良,疗效显著,誉满全球,欢迎选购 excellent quality, evident effect, good reputation over the world, orders are wel come.

品种多样 numerous in variety

品种繁多 great varieties

品种齐全 complete range of articles; a great variety of goods 让我们的商品走向世界 Let our commodities go to the world.

色彩鲜艳 bright in colour

色泽光润 bright luster

色泽艳丽 beautiful in colour

深受顾客欢迎 We have won praise from customers; to win warm praise from customers.

深受国内外客户的信赖和称誉 to win a high admiration and is widely trusted at home and abroad.

深受消费者的欢迎和好评 to be highly praised and appreciated by the

英语毕业论文参考题目

关于汽车广告翻译论文范例鉴赏

从广告文体的特点浅谈广告翻译的艺术

文化差异对翻译的影响

浅谈商品包装英语翻译的科学性与艺术性

中英翻译中语言文化的对比研究

恋爱中英文情话带翻译

公示语英汉翻译

中英文翻译优美句子

论文中英文摘要翻译



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3