如何从哲学的角度理解英文 agent 和 agency ?

您所在的位置:网站首页 spy词源 如何从哲学的角度理解英文 agent 和 agency ?

如何从哲学的角度理解英文 agent 和 agency ?

2023-11-21 12:55| 来源: 网络整理| 查看: 265

因为自己也对中文翻译有疑问,抛个砖.

首先,词源上确实来自于拉丁语,

agency (n.)

1650s, "active operation," from Medieval Latin agentia, noun of state from Latin agentem (nominative agens) "effective, powerful," present participle of agere (see

act

(n.)). Meaning "establishment where business is done for another" first recorded 1861.

agent (n.)

late 15c., "one who acts," from Latin agentem (nominative agens) "effective, powerful," present participle of agere "to set in motion, drive, lead, conduct" (see

act

(n.)). Meaning "any natural force or substance which produces a phenomenon" is from 1550s. Meaning "deputy, representative" is from 1590s. Sense of "spy, secret agent" is attested by 1916.

可见, 区别于act,actor所表达的一般行为/行为者(先不管作为表演和演员这种特殊行为/行为者), agency,agent更多表示一种特殊行为/行为者:有效率,有能力的执行/执行者.或,代理/代理者.这样看来,翻译成"能动性" "能动者",字面意思并不错.不过这个翻译可能会有误导性,比如我看到的第一个反应就是国内某些教材里的"发挥人的主观能动性". - -

然后说下哲学里面的用法, 如果你补充下具体在阅读哪些材料里遇到这个词,可能比较容易让人回答, 因为具体在谁那里的用法不尽相同. 我只能说说自己在阅读中遇到agency,agent的两条线索:

一个线索是现在语言哲学/心灵哲学里的使用, 把具有目的性,且目的归于清醒自我意识的行为看作agency,相应的行为归属者是agent. 以区别于动物性的或潜意识的行为. 一般意义上,即作为理性决策和决策者(这个语境下一般指个体). 这里问题就来了, 理性决策究竟来自于物理因果解释(包括生理机制,自然环境)还是某种心理因果性.这里涉及到一个意向性(intentionality)问题的讨论,可以参看

http://plato.stanford.edu/entries/action/

另一个线索是英语学界对黑格尔,马克思学说中"主体" 以及"人"的翻译式诠释. agent在这里指的是有行动能力的社会群体或个体,相较于"主体"这个概念可能造成的含混, agent更中立, 在研究行为者--行为的关系时,不必把"主体"或者"人"作为前提设定. 此外, agent更易于表明某种社会建构性, 一个人合乎目的的行为可能深受社会影响,这时候可以说agent的行为是社会建构的. 但是如果说"人要吃饭"是社会建构的,就会很奇怪,毕竟"人"这个概念还有其生物学上的意义.



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


    CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3