The Greatest Living Show官方英、日文歌词 |
您所在的位置:网站首页 › somber歌词翻译 › The Greatest Living Show官方英、日文歌词 |
前言 此动画视频: 英文并未与日文一起发布,官方英文歌词是Toby "Radiation" Fox在油管视频底下发布的。 (中间的歌词我就不放图里了,我只截了开头和结尾。) FwugRadiation是Toby的油管账号,同时也是它Tumblr账户的注册名称它结尾说明了,动画制作以日文歌词为主。而日文歌词,是由英文歌词翻译来的。 按道理,英文歌词反而更贴合最初的故事内容。 另外附原视频制作人员。 可以得知,Toby负责编曲和歌词,最初的歌词确实由他编写。 顺便辟谣,此曲、动画并非是做给Toby Fox的,Toby以及其他人从未提及过此事。 站内那个目前40万播放的视频,并没有说清楚是怎么回事。 英文歌词Silent blue So cried the somber moon Above the oaken forest starving in the cold There lay a carnival With a showman's hall The GREATEST LIVING SHOW Never been told So I go Bring the stage alight Was the amber writing plain across the door Glinting bright Drawing figures from the night Bring the stage alight Went the opal-beaked dancers chanting plight Casting shadows that reek Of cologne Braving through the sight To the seats replete with shaking heat and fright High he stands Twisting puppets on his throne Let him raise his arms in might To the Greatest Show that's ever never known Falling curtains that shine Like a bone Soaring round above the ground With threads so brightly blaring Mouth apart A smile twisting Like a plaything on a string Lions roar With force For what is in store As the trumpets are bleating Like broken violins The last curtain is calling For the show tonight The last curtain is calling For the show tonight The last curtain is calling For it's time for all little children to take their daily Then to the lonely middle time Where the star-painted dancers take the lights off Out go the tired middle men Who retire in dirty lines Then to the ending time again Where the haze heavy room is cold and empty Trotting across the middle when A new light colors in my mind If I love the show Shall I waltz onstage and be a dancer in the glow For all to know And then the watcher's eyes Will be my glaring prize Here in the Greatest Living Show Never been told So I go Bring the stage alight As I slip into the corset of the night In the wings When he traps me in his sight Bring the stage alight Was the candied whisper made to take my fright "Can't you hear them all calling your name?" Bring the stage alight With a sequined dress to draw my breath In white Cheers the crowd Screaming black into the light Bring the stage alight But the poems I've been praying don't seem right Falling curtains that shine On a doll Soaring round above the ground With threads so tight they tear me Head apart My body twisting Like a plaything on a string Men in masks They laugh In brandy and glass Through their spectacled grins As I'm falling limb from limb The last curtain is calling For the show to end The last curtain is calling For the show to end The last curtain is calling For the show to end End End End End 日文歌词青く 憂う月が かじかむ森を 照らしだす そこに はるか ひめられた 誰も知らない舞台が あるの ・・・・・・・・・・・・・・ 「明かり灯せ」 きらめく琥珀と影が ドアをいきまじる夜 「明かり灯せ」 踊り子たちは囀る オパールのくちばしで 熱狂に 満ちる客席を 【Shwoman】(彼) は 傀儡たちと 見下ろす その振り上げた 腕に、幕が落ちたなら さあ、ショーのはじまりだ ライオンが吠え 狂ったラッパが鳴く わたしは恐怖に惹かれていく 「「さあ、飛べ!」」 「「舞え!」」 「「身体よじらせて ねじ切れるまで踊れ!」」 最高のショーが 呼んでいる 最後の章が 呼んでいる 最高のショーが… 子供たちの起きる時間まで ・・・・・・・・・・・・・・・・・・ ちいさな幕間に 星明かりが消えたなら つかれた役者たちが 列なして はける 煙と くゆった つめたい舞台裏から 駈け出せば 鮮やかな ひかりに 出会った 恋をして 知らない「あなた」とワルツを踊りたい 誰もが皆 見とれるような それは 素敵な結末が… あるの ・・・・・・・・・・・・・・・・ 「明かり灯せ」 コルセットの夜闇と 【Shwoman】(彼)に囚われていた 「明かり灯せ」 あまたの囁きが ほら、 名前を呼んでいる 「明かり灯せ」 スパンコオルのドレスと 上がる息は まばゆく けれども、どうだ わたしの演技は、どこか 「正しく」ないようだ ― ・・・・・・・・・・・・・・ 仮面の男が グラスを手に笑う わたしは舞台を転げまわる 「「さあ、飛べ!」」 「「舞え!」」 身体よじらせて ねじ切れ 引き裂かれる 「最高のショーだ」 声がする 最後の章だ 声がする 「最高のショーだ」 ちぎれてく、 さ い ご の・・・ |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |