中秋到,一起来学学“月亮短语” |
您所在的位置:网站首页 › shines怎么说 › 中秋到,一起来学学“月亮短语” |
中秋到,一起来学学“月亮短语”
网络 2019-09-12 09:00 分享到微信 CLOSE中秋佳节要到了。在和家人一起赏月时,也一同学习一些“月亮短语”吧! Foreign students studying at Jiangsu University take selfies with mooncakes they made with residents from a community at Jinshan Street in Zhenjiang, East China's Jiangsu province, on Sept 9, 2019. [Photo/IC] moon away 虚度时光 Don't moon away the Mid-autumn Festival. 找点事儿做吧,不要虚度了中秋佳节哦。
over the moon 欣喜若狂 She is over the moon about the two holidays. 连着两个节假日,她高兴极了。(呵呵,的确让人感到over the moon呢。)
aim/level at the moon 想入非非,野心太大 脚踏实地,Don's aim at the moon哦~
as changeable as the moon 像月亮一样善变,反复无常 Exactly!用月亮来比喻善变还真是贴切呢。 What can I do with her? She is as changeable as the moon. 她反复无常,我真拿她没办法。
bark/bay at the moon/bay the moon 空嚷嚷,徒劳,枉费心机 狗有时会对着月亮吠叫,借以吓唬月亮,可是无论它再怎么凶猛咆哮都只是白费力气而已。后来人们就用bay the moon或bark at the moon来比喻空嚷,徒劳,无事空扰。
boast above/beyond the moon 捧上天,海阔天空地吹牛 对着月亮叫(bark at the moon)都是枉费心机了,boast above the moon更是吹大牛了。
cast beyond the moon 痴心妄想;胡乱猜测,想入非非
cover oneself with the moon 露宿(指流浪汉与失业者) 这句英语谚语与中文中的以天为被,以地为席有异曲同工之妙呢,都是指露宿。 People dance to celebrate the upcoming Chinese Mid-Autumn Festival, Sept 8, 2019, in Los Angeles. Locals had the opportunity to experience traditional Chinese culture through making handicrafts, eating moon cakes, appreciating lanterns and watching cultural performances.[Photo/Xinhua] cry/ask/wish for the moon 想做办不到的事情,想要得不到的东西 不要向你的男朋友ask for the moon了,有些幼稚了啊。
dark of the moon 月黑时
full of the moon 月圆;满月时
(make) believe/think that the moon is made of green cheese (要人)相信最荒唐的事,愚蠢到极点,愚弄人
old moon in new moon's arms 新月抱残月(指上弦月出现时,另外半边受地球的反光,隐隐显出圆月的轮廓)
once in a blue moon 极少;千载难逢 blue moon本意指一个月中的第二次满月,据推算,这种天文现象至少要相隔32个月才会出现一次,也算很罕见了。因而日常生活中,人们常用once in a blue moon来形容机会难得,千载难逢。
pay/offer the moon 支付一大笔款项/开出天价 月亮本是可望而不可得的,竟想要买下来,那岂不是要天价!
praise above/beyond the moon 过分颂扬;捧天上
promise sb. the moon 对某人作无法兑现的许诺
shoot the moon (为避债)趁着黑夜搬家
the man in the moon 月中人(指月面的黑斑);假想的人
The moon does not heed the barking of dogs. (=Does the moon care for the barking of a dog?) 月亮不理狗的狂吠;对无稽责难置之不理。 这句与上面的徒劳,枉费心机对应。
The moon is a moon still, whether it shines or not. 不管显露不显露,月亮总是月亮。
The moon is not seen where the sun shines. 太阳一出,月亮失色;小巫见大巫
(来源:网络 编辑:yaning) 中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |