Bed是床,rose是玫瑰,那?你知道bed of roses 是什么意思吗? |
您所在的位置:网站首页 › roses是什么意思英语 › Bed是床,rose是玫瑰,那?你知道bed of roses 是什么意思吗? |
无独有偶的是,在 莎士比亚 的 亨利六世(Henry VI) 中也使用过这个词语,剧中萨默塞特公爵曾用 lay me a bed of roses 来要求给自己 准备一张玫瑰花床 ,意思是他想要舒适的环境休息。 下面跟吉米老师一起来看几个例子~~ 例句 Young people think the marriage will be a bed of roses. 年轻人认为婚姻将是充满美好事物的。 How you can make your life a bed of roses without working very hard? 不努力工作,你怎么会有美好的生活呢? 数百年来 bed of roses 一直被用来比喻 称心如意的境遇 ,不过近年来它却更常和 not 或者 no 连用,成为否定形式,意思当然也是否定的了,表示 不总是尽如人意 。 例句 Life is not always a bed of roses. 人生并不总能尽如人意。 She has come to realize that life is no bed of roses. 她现在终于认识到人生并非总是称心如意的。 not all roses not a bed of roses 和 no bed of roses 还有个同义词,即 not all roses 。 它的意思是 不尽如人意,并非尽善尽美,并非一帆风顺 。 也可以写做 not all sunshine and roses 。 例句 Being a moviestar is not all roses by any means. 当上了电影明星也决非事事如意。 Being in a relationship is not all roses, you know. 谈恋爱并不总是那么柔情蜜意的,你懂的。 bed of nails bed of roses 的反义词也很形象,不过比较新,也就三十来年。它是:bed of nails 。nails 是 钉子 ,一床尖锐的钉子躺在上面是什么感觉?那滋味不难想象。 它的意思是: 艰难的生活,处境极其艰难,很难熬,焦头烂额 。吉米老师举两个例子大家体味体味。 例句 Ourmarriage has become a bed of nails since my mother-in-law came to live with us. 自从我岳母和我们住在一起,我们的婚姻生活变得极其艰难了。 Withmy boss changing his instructions from one day to the next, my job has become a bed of nails. 我的老板天天改变指示,我的工作太难做了。 rose相关常用语 玫瑰 是爱情的象征,热恋的标志,她代表着 浓烈,热情,纯真,还有永恒 ,......她的搭配用语也多是表达比较正面的意思。吉米老师给小伙伴们精心选择了几个常用搭配,有趣而且易记,一起来看~~ under the rose 字面意思: 玫瑰花下面 ;实际意思: 秘密地,私下地 。 源于古希腊神话,是一个非常非常有名的公案,爱神 维纳斯 跟情人幽会时,被沉默之神 哈勃克拉底(Harpocrates) 撞见。 丘比特 为了维护其母声誉,送给他一朵玫瑰,请求他缄默不语。由此玫瑰花成了沉默或严守秘密的象征,在会议室,餐厅等地方,如果雕有玫瑰花,那就是提醒在场的人守口如瓶,严守秘密。 例句 She told him the whole truth under the rose. 她私下地把全部真相都告诉了他。 The matter was finally settled under the rose. 这件事最后暗地解决了。 rose-colored glasses 字面意思: 玫瑰色的眼镜 ;实际意思:快乐或积极的态度。 有点类似于我们所说的看人对事有滤镜,指的是看什么事情会自动过滤掉他们的缺点或不足之处,怎么看都是好的、乐观的一面。 例句 She sees the world through rose-colored glasses. 她乐观地看待世事。 Young people tend to look at the world through rose-colored glasses. 年轻人步入生活,倾向于以过分乐观的眼光看待世界。 stop and smell the roses 字面意思: 止步闻玫瑰 ;实际意思: 偶尔要放慢生活节奏,慢慢去感受生命中的美好时刻 。 特别有用而且常见的俚语,这不就是我们很多人推崇的生活态度吗?! 例句 You should learn to stop and smell the roses. 你应该学会享受生活。 Maybe it's high time you got to stop and smell the roses sometimes! 也许是时候停下脚步享受生活了! be coming up roses 字面意思: 成长的玫瑰 ;实际意思: 顺利发展,蓬勃发展 。 玫瑰花都出来了,当然是好事情。有时候理解成 风雨过后见彩虹 也可以。 例句 Everything's coming up roses now. 现在一切都进展得很顺利。 Those were difficult times but now everything's coming up roses. 过去很艰难但现在一切都好了。 put the roses into sb's cheeks 字面意思: 把玫瑰放进某人的脸颊里 ;实际意思:使双颊红润健康。 人们通常用这个习语来表示 做某事使某人看上去更加健康 。 例句 A brisk walk will put the roses back into your cheeks. 快步行走会使你容光焕发。 Regular exerciseputs roses in her cheeks. 定期的运动让她双颊红润健康。
|
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |