注意!“中国台湾”的英文翻译,千万不要译错 |
您所在的位置:网站首页 › ready的英文翻译 › 注意!“中国台湾”的英文翻译,千万不要译错 |
0
分享至
用微信扫码二维码 分享至好友和朋友圈 大家好!我是王老师,河南省高考单科状元,大学英语老师,新东方英语名师,致力于帮助大家学好英语,师夷长技,建设祖国,振兴中华! 问大家一个问题,你知道中国台湾的英文翻译是什么吗?不知道?好的,我们就来学习一下中国台湾的英文翻译!你准备好了吗? 通过查阅资料,据悉“中国台湾”标准的英文翻译总共有三种: 1. Taiwan Province of China 2. Taiwan, China(中间必须有逗号隔开) 3. Chinese Taiwan Have you got it? 大家记住了吗? 除以上三种翻译外,别的翻译都是错误的翻译,大家千万不要译错呀! 支持国家的一切决策,期盼祖国早日统一,宝岛台湾早日回到祖国怀抱! 对此你怎么看?欢迎大家留言评论,感谢赞赏!我是王老师,关注我,了解更多精彩内容! 特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。 Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services. /阅读下一篇/ 返回网易首页 下载网易新闻客户端 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |