95 后找工作最看重哪三个因素?

您所在的位置:网站首页 pyjamas是什么意思 95 后找工作最看重哪三个因素?

95 后找工作最看重哪三个因素?

2023-04-09 19:15| 来源: 网络整理| 查看: 265

0 分享至

用微信扫码二维码

分享至好友和朋友圈

这是 一直夫妇 的第 574 篇文章

本文 5834 字,预计阅读 9min

01

希望找到一份什么样的工作?钱多、事少、离家近,最好还能稳定、有晋升空间、同事关系和睦等等。在众多因素中,哪些是当下的 95 后、00 后最看重的呢?我们来看《经济学人》前几天刚发布的一篇文章,根据对现在年轻人的调查,作者列举了三大要素。

英语中的各代人分别怎么称呼?

这个问题我们在《》专门分类讨论过,放张图看看大家还记不记得?作者口中的年轻人指的是 Gen-Z ,泛指 95 后。 millennials 已经是上一辈的年轻人了,他们不是 00 后,而是 80 后。 Generation X 是指 65 后。

02 因素一:灵活性

Start with their broad preferences. Although Gen-Z recruits felt more lonely and isolated than their older colleagues at the start of the pandemic, the ability to work remotely has unearthed new possibilities. The benefits go beyond working in your pyjamas. Many are taking calls from beach chairs and hammocks in more exotic locales or fleeing big cities in search for cheaper or larger homes.

整段译文:先从 Z 世代工作喜好广泛这点开始说起。尽管在疫情开始时,Z 世代的新员工比他们的前辈更加孤独,更加孤立无援,但他们能接受远程工作,从而挖掘出新的可能性。远程工作的好处不仅只有穿睡衣工作这一条。许多人得以前往更具异国情调的地方,在沙滩椅和吊床上接听电话,或者逃离大城市以寻找更便宜或更大的房屋。

recruit

这个单词兼有动词和名词两种词性。作动词时,表示「招募」,所以作名词时,recruit 可以指招募到的「新成员,新员工」。

isolated

知道这个词,在写 2015 年的考研作文时会偷笑哦。isolated 既可以用来形容建筑物、村落等「偏僻的」,也可以形容人、国家 without much contact with other people or other countries 「孤独的;孤立的」。网络像一张网,拉近了彼此的距离,却又让人们产生了一种疏离感,「感到疏离」我们就可以用上 isolated,并且把它变成一个词组: feel isolated from others 。

work remotely

是指「远程工作」。名词版是 remote work 。精读训练营有一单元专门讲远程工作的利与弊,这个话题自疫情以来热度空前,不管是完形、阅读,还是写作、翻译,都很容易出题。

unearth new possibilities

熟词生义

这个英文单词和中文无比契合!earth 除了「地球」,也表示「泥土」。 un- 这个前缀最常用来表示否定,但也可以表示「做相反的动作」。比如,undress 是「脱衣服」,unlock 是「打开门锁」。这里的 unearth 就是把土挖出来,意思为「挖掘」。除了挖掘宝藏,unearth 还可以挖掘 new possibilities。所以, unearth new possibilities 是指「挖掘新的可能性」。我们汉语的「挖掘」也可以表示这两重含义,所以这个单词你一定记住了对吧?

go beyond doing sth

beyond 是个词义很丰富的单词。在文中,这个短语的意思是「除了做某事外」。 The benefits go beyond working in your pyjamas. 意思是说,远程工作的好处不仅仅只有穿睡衣工作这一条。

pyjamas /pəˈdʒɑːməz/

别漏掉 s 哦,pyjamas 是「睡衣」。有一部很经典的电影不知道大家之前有没有看过,片名是 The Boy in the Striped Pajamas《穿条纹睡衣的男孩》,讲述了二战期间两个小男孩的故事,推荐大家一看。

hammock

是洒满了阳光,荡漾在沙滩边的「吊床」。

locale /ləʊˈkɑːl/

注意这个单词的重音哈,在第二个音节前而不是第一个音节,指的是 a place where sth happens,某件事的「发生地点;现场」。

flee big cities

flee 的意思是「逃跑」,过去式、过去分词是 fled。西方国家的年轻人和我们一样也在 flee big cities「逃离大城市」。

03 因素二:稳定性

S ome graduates may instead opt for other high-tech sectors that seem less vulnerable to economic swings. Drugmakers at the forefront of the covid-19-vaccine rollout are finding particular favour. AstraZeneca and Pfizer, each of which has produced an effective jab, shot up in the rankings of Britain’s most attractive employers last year. AstraZeneca doubled its intake of high-school and university graduates in 2021. The war in Ukraine, meanwhile, may boost the appeal of armsmakers—shunned by some millennials and Gen-Xers as irredeemably unethical but now able to portray themselves as producers of the “arsenal of democracy”.

整段译文:一些毕业生可能会选择其他一些似乎不太容易受经济波动影响的高科技行业。处于研发 covid-19 疫苗最前沿的制药商获得了毕业生们的特别青睐。阿斯利康(AstraZeneca)和辉瑞(Pfizer)都生产出了有效的疫苗,因此在去年英国最具吸引力雇主榜单中,这两家公司的排名迅速飙升。2021 年,阿斯利康录取的高中和大学毕业生人数翻了一番。与此同时,乌克兰的战争可能会提升武器制造商的吸引力——一些千禧一代和 X 世代认为这类公司从事的业务不道德,会造成不可挽回的后果,唯恐避之不及,但现在这类公司却将自己描绘成「维护民主的军火库」。

长难句分析

The war in Ukraine, meanwhile, may boost the appeal of armsmakers—shunned by some millennials and Gen-Xers as irredeemably unethical but now able to portray themselves as producers of the “arsenal of democracy”.

拆主干:The war in Ukraine may boost the appeal of arms-makers.

这句话比较长,但主干很好找,就是破折号前面的部分。破折号后的部分是一个并列结构,前面的 shunned by some millennials and Gen-Xers as irredeemably unethical 是过去分词作后置定语,相当于一个省略的定语从句。but 后面的部分省略了 are。我把完整的句子补出来就一目了然啦:

s hunned by some millenn ials and Gen-Xers as irredeemably unethical but now able to portray themselves as producers of the “arsenal of democracy”.

= which are shunned by some millennials and Gen-Xers as irredeemably unethical but are now able to portray themselves as producers of the “arsenal of democracy”

opt for sth

金牌写作用语

opt 「选择」对我们来说不是一个生词,但写作中我们仍然很少会想到派这位兄弟上场。我们在 opt 后面加上 for sth 可以表示「选择某物」,比如,毕业后,我们希望选择一份自己喜欢的职业, opt for a career that we are interested in 。「选择做某事」则是 opt to do sth 。比如,很多同学选择考研,我们就可以造个句:

Many young people are opting to pursue further studies as a postgraduate.

许多年轻人都选择考研继续深造。

拓展内容:opt out

out 常用来表示「离开」,所以,opt out 意思是 to decide not to be part of a group or system「决定不参与,退出」。因为房价高昂,许多人不得不逃离一线城市。一线城市的英文是 a top-tier city 。

A multitude of people opt out to leave those top-tier cities.

swing

swing 在外刊很常见,含义非常多,但这些释义紧密相连。swing 是「秋千」,秋千前后晃来晃去,所以它的另一个释义就是「摆动,摇摆;波动」。文中的 economic swings 就是「经济波动」。我们来看一个《经济学人》有关我国大宗商品市场的例句。

A lack of expertise means retail investors tend to accentuate price swings.

散户投资者缺乏专业知识,往往导致价格波动加大。

at the forefront of sth

forefront 经常构成短语使用,整个表达的意思是 to be in a leading position in an important activity 「处于前列,处于领先地位」。介词 at 也可以用 to 或者 in 代替。

The company has always been at the forefront of science and technology.

该公司在科学技术方面始终处于领先地位。

此外,这个短语还可以用来表示 to be what someone is thinking about most「是某人首先考虑的事情」。对于即将踏入社会的毕业生们来说,首先要考虑的就是找一个好工作。我们来造个句:

Seeking a desirable job has always been at the forefront of graduates’ minds.

毕业生们心里首先考虑的事情是找到一份好工作。

rollout

你们一定记得它似不似?指的是新产品、新计划等的「上市,推出」。

AstraZeneca & Pfizer

AstraZeneca 是阿斯利康,Pfizer 是辉瑞公司,两家都是全球著名的医药公司。

jab

指的是「疫苗」,相当于 vaccine。

intake

intake 是名词,来自动词词组 take in,不过二者在含义上有所差别。intake 既可以指食物、饮品等的「摄入量」,又可以指「招生人数」。比如, the annual student intake 指的是「每年招收的新生人数」。

shoot up in the rankings of sth

shoot up 是「猛增」,所以 shoot up in the rankings of sth 是指「在某个榜单中的排名迅速飙升」。

shun

如果被不喜欢的人纠缠,那么我们就会故意躲开对方。这就是动词 shun,意思是 to deliberately avoid someone or something「故意躲开,回避」。用于被动语态的 be shunned 直译过来是「被躲开」,显然不符合汉语习惯,我们需要意译为「被排斥」。注意咯,过去式、过去分词需要双写 n。去年《经济学人》写过一篇有关中国非婚妈妈的文章,其中有一句写道:

Ms Zhang worries that her son may also be shunned by society.

张嘉佳担心她的儿子也可能会被社会排斥。

irredeemably

词根词缀

这个单词有点长,我们利用词根词缀把它拆开。前面的 ir- 是否定前缀,后面的 -ly 是副词性后缀,所以,原始单词是 redeem 「补救,弥补」。所以,irredeemably 意思是「无法改进的,不可挽救的」。文中 irredeemably unethical 怎么理解呢?直译为「不可挽回的不道德」可不是一个明智的选择,作者是想表达:上一代年轻人不屑于加入军火商的公司中,认为它们所做的事情「不道德,会造成不可挽回的后果」。一枚炸弹能让多少人命丧当场?让多少家庭流离失所?这些后果无法挽回,所以 80 后们不愿与之为伍。

arsenal

指的是「武器库;军火库」。

04 因素三:钱

The best thing firms can do to attract young talent is to cough up more money. According to Universum, some earlier Gen-Z hobby horses such as an employer’s commitment to diversity and inclusion or corporate social responsibility have edged down the list of American graduates’ priorities. A competitive base salary and high future earnings have edged up. Banks such as JPMorgan Chase, Goldman Sachs and Citigroup, and management consultancies including McKinsey and BCG have bumped first-year analysts’ annual pay up to $100,000. Law firms have been raising their starting salaries. BP, a British energy giant, offers recent graduates sign-on bonuses of as much as £5,000 ($6,000) and discounts on cars. Money isn’t everything. But it’s something.

整段译文:公司吸引年轻人才最好的办法就是砸更多的钱。根据 Universum 的说法,在美国毕业生的求职因素排名榜中,包括雇主对多元化、包容性或企业社会责任的承诺等这些老 Z 世代经常谈及的因素,其排名有所降低。而另一类因素的排名却小幅上升,即具有竞争力的基本工资和较高的预期收入。摩根大通、高盛和花旗集团等银行以及麦肯锡和波士顿等管理咨询公司已将入职第一年分析师的年薪提高到 10 万美元。律师事务所也一直在提高起薪。而英国能源巨头 BP 为应届毕业生提供了高达 5,000 英镑(折合 6,000 美元)的签字费和买车折扣。钱当然不是一切,但钱相当重要。

cough up

cough 是「咳嗽」,可是 cough up 却和咳嗽无关,意思是 to give sth, especially money, unwillingly「勉强给钱」。用流行语来翻译的话, cough up money 就是「出血」。

Insurance companies had to cough up £10 million in storm damage claims.

保险公司只得掏出 1千万英镑赔偿暴风雨造成的损失。

hobby horse

原本指的是小孩子用来当马骑的「竹马」。不过,hobby horse 和中国的「竹马」不完全一样,大家可以看下面的图片。这种玩具起源于中世纪的爱尔兰。而文中的 hobby horse 则是指 a subject that sb feels strongly about and likes to talk about「热衷谈论的话题」。

inclusion

想必大家已经猜到了,inclusion 的动词是 include 「包括」,所以 inclusion 的意思是「包括,被包含」。而在文中,inclusion 指的是企业的「包容性」。我们读一读《经济学人》中与之相似的一个例句。

It offers companies support on everything from diversity and inclusion policy to a vast network of potential hires and customers.

团队在方方面面为企业提供支持,从多样性和包容性政策,到潜在雇员和客户的庞大网络。

corporate social responsibility

别把 corporate 当成 cooperate 哈,前者是一个形容词,表示「公司的,企业的」,因为它对应的名词是 corporation 「公司」。所以,corporate social responsibility 就是很多公司会在宣传中提到的「企业社会责任」

edge down

熟词生义

这个短语大家可能没法从词典上查到,我们结合 edge 的词义来推测一下,edge 除了作名词表示「边缘」外,还可以作动词,表示「徐徐移动」。down 用来说明移动的方向向下,所以 edge down 在文中表示的意思是一些老 Z 世代择业时考虑的因素「排位下降」了。而下文的 edge up 恰恰与之相反,表示「排位上升」。

base salary

指的是「基础公司」,很多互联网人、外企人会用它的简称 base。

JPMorgan Chase, Goldman Sachs, Citigroup,McKinsey and BCG

前三家巨头都是银行,分别是摩根大通,高盛和花旗集团。后两家都是咨询公司,McKinsey 是麦肯锡,BCG 是波士顿咨询公司。

bump

bump 常用来表示「碰撞」,作名词时,bump 还可以指身上因为撞击造成的「肿块」。但是 bump 作动词时却可以表示 to suddenly increase something by a large amount「使突然大幅度提高,使增加」。给大家创造一个联想:身上肿的地方肯定比不肿的地方「高」,所以 bump 的意思是「大幅提高」。

Prices were bumped up by 10 percent last week.

上个星期物价上涨了百分之十。

sign-on bonus

指的是「签字费」。给大家提个醒,多数人认为 sign-on bonus 只有毕业生才有,其实社招也有,但不同公司的政策不同,大家求职的时候一定多问问 HR。

It’s something.

在影片 Hidden Figures 《隐藏人物》中,我们学过 something 的用法。如果说一个人或一件事 is something ,就是指这个人很棒,这件事很重要。

作者在结尾说, Money isn’t everything. But it’s something. 钱不是一切,但没有钱寸步难行。别怪年轻人老谈钱,现在的房价、物价早已不是二十年前的情况,不是每一代人都能吃上时代的红利。

外刊精读训练营

报名方式:扫下面的二维码即可报名拼团,立减 50-100,记得加助教微信哦,转发、推荐可获20 元红包,详情参见文章~

满卡优惠:坚持打卡、做作业,即可收获50-100 元课程券,文章介绍如下

精读训练营:

这三篇文章,可能你也想看

特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

/阅读下一篇/ 返回网易首页 下载网易新闻客户端


【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3