“人民币”的英文缩写,居然不是“RMB”?那是什么? |
您所在的位置:网站首页 › prima是什么缩写 › “人民币”的英文缩写,居然不是“RMB”?那是什么? |
原标题:“人民币”的英文缩写,居然不是“RMB”?那是什么? 关于"人民币"的昵称, 五花八门, 什么"软妹币"""票子"等等数不胜数, 在英文中, 关于"钱"的单词也有很多, 但 老外对于"人民币"的称呼, 却通常不会用我们所说的 RMB, 而是用 CNY来代替。 这两者有什么区别呢? RMB多用于国内场合, 它不是一个英文简称,而是 "人民币"拼音的缩写 , 老外一般不用~ CNY就很有国际范儿了, "CNY"是人民币(Chinese Yuan)简称, 目前是 人民币在世界贸易交流中被唯一认定的符号。在外汇交易等正规场合, 只用CNY来表示"人民币", 而不用RMB. 举个例子: 100元人民币 =100 CNY =one hundred Chinese Yuan // 关于"钱"的那些表达! // 1 零钱 change 例句: Here is your change. 这是找你的钱。 I think you've given me the wrong change. 我想你找错我钱了。名词的"零钱"可以用change来表示, 而 表示动作的 "换零钱"也可以用 change表示, 如: Can you change 50 yuan? 你能换开50元钱吗?2 come into (some) money 表示 " 得到意外之财" 例句: She came into a lot of money when she turned twenty. 她二十岁的时候得到了一大笔意外之财。 3 in the money有两层含义 ① "富有的" 例如: If I am ever in the money, I'll be generous. 展开全文如果我一直很有钱,我会慷慨解囊的。 ② "在比赛或竞赛中处于优胜地位" 例如: I knew when Jane came around the final turn that she was in the money. 当Jane进入到了最后一轮, 我就知道她赢定了。 4 money to burn 表示"超出所需或期望的足够的钱" 例句: After they paid off the creditors, they still had money to burn. 他们还完债权人的钱后, 仍有用不完的钱。返回搜狐,查看更多 责任编辑: |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |