如何看待百度翻译所讲的“百度翻译,和你一起探索语言与世界”?

您所在的位置:网站首页 piu翻译 如何看待百度翻译所讲的“百度翻译,和你一起探索语言与世界”?

如何看待百度翻译所讲的“百度翻译,和你一起探索语言与世界”?

2022-10-13 00:17| 来源: 网络整理| 查看: 265

我格外能理解百度翻译的理念,“翻译”从来就不是工具而已,而是桥梁、是窗口、是不同文化、世界之美的感受器。

我的爷爷是中国第一批翻译,负责最高级别的翻译工作,以第一线人员的身份参与了两弹一星的选址、建设、教学翻译,并做出了突出的贡献。他懂俄语、英语、德语、日语四门语言,前两者都达到了同传级别。我从小所听到的故事,大多都与爷爷的翻译生涯相关。

爷爷讲的最多的有两个故事。

一是第一次通宵工作时,与苏联人交流的经历。那时的他还年轻,没怎么熬过夜,工作时哈欠连天,几欲睡着,一位苏联专家请教他中文发音,故意学得不准,指着个秃顶专家的头叫肚子,使自己出丑,引爷爷发笑,驱逐他的睡意。爷爷回想那一段经历,总要以一句话做结语:“这些卷发灰眼睛的外国人的身上,原来也有与黑发黑眼睛的中国军人同样的思维与人情味儿。”

二是与教授遥感原理的杜尔金相交的故事。这位苏联人叹服爷爷的自学、翻译能力,硬是要求作为学员的爷爷做他的翻译乃至助教。他每天把自己冰镇的啤酒分给爷爷,每每提到这里,爷爷就要埋怨,称自己的糖尿病就是这么来的,但同时总会露出怀念的表情。

随着我长大,我渐渐发现,爷爷口中,体现自己职业成就的部分很少。他非常疏于讲述自己解决过什么困难,达成过什么荣誉,例如身为翻译的口碑与地位,例如被某位首长赞赏,即便我知道那一定值得一说。他讲的,更多地是他通过自己翻译能力所理解的、共情的关于那些外国人身上相通的、不同的情感。

在爷爷的故事里,“人”是大写的。

我问过爷爷为什么,爷爷的答复是:翻译的目的,不是为了懂某句话的意思,而是懂那个人,以及这个人所代表的文化。

长大后,我也开始阅读大量的外国文学。我逐渐理解了爷爷的意思,我读的第一本外国小说是李俍民先生翻译的《牛虻》,我清楚地记得,彼时的我看罢大哭一场,久久不能平复。后来我又看《卡拉马佐夫兄弟》,看了荣如德和耿济之两个译本,二者之间不能说截然不同,但字里行间的差别是非常大的,所能感受到的情感也是不同的。我开始意识到,不同语言的文化间隔着一扇门,翻译就是文化的钥匙。

再后来,我成为了一名作家,变成了真正的语言工作者。疫情前的几年里,我游历了十几个不同的国家,我只会常用的英语,所以百度翻译成了我必备的工具。在法国周边的小镇子,我用百度翻译拍照识别菜单,了解食物究竟是什么,以能实现和服务员用“this one”点菜。在五渔村的小火车站旁,我又使用对话翻译功能,成功和一位德裔奶奶搭上了话,向他解释了我的身份,我的文化,以及我为什么要来欧洲旅行——我希望,距离不会成为人与人之间交流的阻碍。

老人给我讲述了她的故事,我们相谈甚欢。甚至留了联系方式,回国后,我还收到了她寄来的明信片。后来我意识到,不同的语言本也是交流的阻碍之一,我终于理解了爷爷的话,理解了翻译的真正价值:了解语言背后的人文情怀,翻译是必不可少的。以前是通过我爷爷那样的人,现在是通过百度翻译这样的app,不同时空下人与人才有机会相连。

人类共拥有7000多种语言,百度翻译支持200种常用语言的翻译。依靠其作为纽带,我们能更好的理解、感受不同国家、文化的人。

百度翻译以宣传片作为自己新理念的注解,片子的最后,有句话令我印象深刻:“去发现、去认识、去感受,这就是探索的意义。”

发现什么?我认为是自然,是这个广袤的世界:宣传片开头,孩子眺望星空,向往着无尽的银河。

认识的,我认为是社会中人与人间的关系:宣传片中,直播镜头前的男人依靠百度翻译APP学习其他语言,向外国人介绍自己的风筝,棋桌前,国际象棋和象棋共处两个不同人种中间。中国文化通过翻译,变成可以被理解的概念,向世界各地传播。正如曾经的丝绸之路上的商队,在不同文化的社会间传播信息,只不过这次,是“电子”版的。

至于感受,一定是情感:宣传片的最后部分,老人通过百度翻译学习语言,跟上时代,以了解孩子想要在社交媒体表达的事物,没有了不同语言的阻碍,人与人的心更近了。

这才是翻译真正的内核价值,也正是“和你一起/探索语言/与世界”隐藏的含义。



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3