四级翻译怎么拿到高分?

您所在的位置:网站首页 online的词性转换 四级翻译怎么拿到高分?

四级翻译怎么拿到高分?

2023-03-12 01:32| 来源: 网络整理| 查看: 265

01超变态的四六级翻译,其实年年都考一样的!

每次四六级考试一结束,四六级的翻译准上热门

但是!如果把历年四六级翻译真题摆出来,你就会发现一个神奇的规律:

虽然四六级翻译考试每次的核心词千差万别,但!它考的句式几乎一样!

不信,看小巨给你扒!

1、比如“发源于……;起源于……;源于……”

就这个句式,基本上是所有涉及传统文化必考的句式之一,小巨统计了过去10年的真题,发现翻译题以这种形式开头或者变形开头的,出现次数高达30次!

但它的英文翻译,最多3种,你随便背会一种就可以一直套用:

①It originated in the period of...发源于什么时期;

②……is the birthplace of...是……的发源地;

③……was originally produced in ……原产于……

2、再比如一种句式“面积多少,长多少,宽多少……”

几乎所有涉及山、川、湖、泊的考题中,都会出现,粗略统计,出现了21次!

这种句式也是统一的:

……, which was built in……, is...meters long and..meters wide,with a total area/length of...(数字)square meters.……,建于……长……宽……总面积……

而且!四六级翻译的中心词,全部是在题目中就给出的,所以大家真的只需要掌握常考句式,然后在配合一点小技巧,拿分真的超容易!

【四六级翻译常考的句式】

01. 民族类常见篇章结构: XX民族是中国少数民族之有…人口, 分布于…。XX民族有自己的语言…,习俗为(穿着与文化等)…。最著名的节日是 …。XX民族有自己独特的文化…。XX民族擅长…。模板:XX is one of the ethnic minorities in China.__________population, distributed in__________. XX nation has its own language_________. Custom for (dress and culture,etc.)_________.The most famous festival is__________. XX nation has its own unique culture__________.XX nationality is good at__________.02. 景点建筑常见篇章结构: XX位于中国某省某地方。有……年的历 史,占地面积为……,是中国最……的景点。XX始建于……朝代,当时用于……。XX已经被列为……,吸引了世界各地的游客。模板: XX is located in the province of a local Chinese.There____________.The history of the year, covers an area of_______________is China’s most__________ Scenic spots. XX was built in________________Dynasty,then used___________.XX has been listed as___________. Attracts tourists from all over the world.03. 传统文化常见篇章结构: 中国XX,最早起源于…多年前的…时期。每年…前后,人们都要…,以营造…气 氛。后来,在中国人眼中,…象征着…,在文化传统中…,已经成为…的象征符号。模板:Chinese ___________, originated in the __________ period _____________years ago. Every year before and after____________, people want to____________ , in order to create a____________atmosphere. Later, in the eyes of the Chinese people,___________ is a symbol of____________, in the cultural tradition of_____________ , has become a symbol of___________.04. 社会热点常见篇章结构: XX现象是指…,它在中国很常见,是因为 …。…指出,到…年,…的数字将达到...。模板:__________phenomenon refers to the __________ , which is very common in China, because ___________. __________pointed out that by___________,the number of __________will reach_________.05. 经济类常见篇章结构: 伴随着……的发展,中国的经济形势… …。以……为例,……的发展是以……为代价的。模板: Along with the development of ___________, China’s economic situation___________. Taking__________as an example,the development of ___________is at the expense of__________.06. 文学作品常见篇章结构:《XX》是……时期由……编写。本书一共 包括……,主要讲述了……。它体现了… …,是一部……文学巨著。模板:"___________" is written in the___________ period by___________.The book includes a total of ____________, mainly about the ___________.It reflects the ____________, ___________ is a literary masterpiece.07. 节日类常见篇章结构:XX节日是中国的传统节日,在农历…月… 天,有…年的历史。在这一天,人们会… …,也会…。模板:_________Festival is China's traditional festivals, in the lunar___________month __________days, there are_________years of history. On this day, people will__________ , will___________.

02关于四六级翻译的评分标准和小技巧

四六级翻译评分标准

✅13~15分档

15分:有2处不明显的小错误(冠词、单复数、介词、时态、用词不贴切)

14分:有5处不明显的小错误(冠词、单复数、介词、时态、用词不贴切)

13分:有7处不明显的小错误(冠词、单复数、介词、时态、用词不贴切)

✅10~12分档

12分:有1个严重错句

11分:有3处明显的语言错误

10分:有4处明显的语言错误

✅7~9分档

9分:5个句子正确或基本正确

8分:4个句子正确或基本正确

7分:3个句子正确或基本正确

✅4~6分档

6分:内容基本表达,有2个基本表达

5分:1个句子正确

4分:没有1个句子正确,但有3个句子有小错

✅1~3分档

3分:内容基本表达,但所有句子都有错误和严重错误,严重错误少

2分:严重错误多

1分:未作答,或只有孤立的几个词

!!!大家发现没有!只要句子结构没有大的语法错误!基本都可以拿到12分!

【四六级翻译小技巧】

1️、合译

两个较简短的中文句子可以合议成一句英文,用连词或者从句(定语从句、with伴随)

如:北京烤鸭源于600年前的明代,来自全国各地的厨师被挑选出来到京城为皇帝做饭(2020年9月真题)

Beijing roast duck originated in the Ming dynasty 600 years ago, when chefs from all over the country were selected to cook for the emperor in the capital.

2️、词性转换

汉译英,最简单的一个方法就是,将汉语的动词,转换为英文的名词

如:这本书反映了30年的中国社会

The book is a reflection of chinese society in the 1930s

3️、语态转换

将中文的主动语态,全部变成英文的被动语态,翻译难度会直接降档

4️、增词

中文因为语境的关系,我们会经常性省略一些词,比如指代词,但这些词通常要在英文翻译中表现出来

如:中国给数百万在线零售商以极具竞争力的价格销售商品的机会(2015年四六级真题)

china provides millions of online retailer with an opportunity to sell their goods at a very competitive price

5️、减词

在保证翻译意思准确的前提下,能少则少,少了就意味着错误也少。

如:经济领域的改革:reforms of economy,领域就可以不翻译。



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3