Paroles et traduction Dream Theater : Octavarium

您所在的位置:网站首页 octavarium读音 Paroles et traduction Dream Theater : Octavarium

Paroles et traduction Dream Theater : Octavarium

2024-07-05 14:56| 来源: 网络整理| 查看: 265

Octavarium (Octavarium)

Avant de commencer l'explication, je conseille le site suivant : http : //dt. spatang. com/octavarium. php. Cette page explique entièrement les innombrables symboles contenus dans l'album Octavarium, tout cela en anglais. Si vous le comprenez facilement, et que ca vous intéresse, je vous conseille vivement de le lire, ma version étant plus axée sur une explication du sens de la chanson.

Octavarium est la chanson titre et la 8ème chanson du huitième album de Dream Theater. Ce nombre, 8, est un symbole récurrent que l'on retrouve tout au long de l'album, autant d'un point de vue musical que du point de vue des paroles.

Il faut tout d'abord comprendre le sens de ce chiffre dans le langage musical. Une intervalle de 8 tons (8 touches blanches sur un piano, 12 cases sur une guitare) est ce qu'on appelle une octave. Il s'agit en fait de l'intervalle sonore qui sépare deux notes identiques mais l'une étant plus aigue que l'autre (ou l'inverse, l'autre plus aigue que l'une, bref, vous m'avez compris. ) Octavarium joue entièrement sur cette symbolique, puisque la première chanson, "The Root Of All Evil", commence sur la note de piano FA (F en notation anglophone), et que Octavarium, la chanson, se finit sur ce même FA. De même, la note fondamentale de chaque chanson correspond aux notes de la gamme dans l'ordre de Fa à Fa.Ainsi, The Root Of All Evil est une chanson en Fa, The Answer Lies Within en Sol, These Walls en La, etc.

On peut aussi remarquer l'importance du chiffre 5. Cinq parties dans la chanson, cinq syllabes dans le mot "Octavarium", cinq membres dans Dream Theater, cinq albums live (avant Score)...Ceci fait sans aucun doute référence au 5 demi-tons de la gamme chromatique, a savoir le Do#, le Ré#, le Fa#, le Sol# et le La#. Les interludes entre les morceaux sont basés sur ces demi-tons... Lorsqu'un demi-ton sépare effectivement les deus notes fondamentales des chansons concernées.

Revenons à présent sur la chanson elle-même. Octavarium commence une octave plus haut que The Root Of All Evil. L'introduction au continuum et au clavier jouée par Jordan Rudess semble faire un clin d'oeil à la chanson "Shine On You Crazy Diamond" des Pink Floyd, groupe qui a sans doute posé les bases du rock progressif tel qu'on l'entend aujourd'hui. On trouve de nombreux autres clins d'oeil de ce genre, on peut apr exemple, pendant la aprtie instrumentale, à 17 minutes 47, entendre la mélodie de la chanson de Noël "Jingle Bells".

En écoutant attentivement, on peut entendre au temps 14 mn 03, une voix dire

This is where we came in C'est par là que nous sommes venus

A nouveau, on peut deviner une référence à Pink Floyd. En effet, dans leur Ô combien reconnue oeuvre "The Wall", on peut entendre "we came in" à la fin et "So this is where" au début.C'est là, en plus d'une référence au groupe, un symbole très important dans la chanson et dans l'album : Le morceau fini, on revient au début. L'oeuvre musicale forme une boucle, un cercle complet (oh, "Full Circle", le titrede la troisième partie de la chanson ! ), une fois fini, on revient au départ. Tout comme la gamme, une fois arrivé à l'octave, on obtient la même note. Tout comme l'album, ouvert par ce fameux "Fa" au piano, et refermé par ce même "Fa".Gardons d'ailleurs cette idée, et analysons la première partie de la chanson, "Someone Like Him".

I never wanted to become someone like him Je n'ai jamais voulu devenir quelqu'un comme lui

La chanson est introduite par cette phrase. Le narrateur se réfère à une personne à qui il n'a jamais voulu ressembler. Et pourtant, en observant la fin :

The only thing I wanted To become To be someone just like him La seule chose que je voulais devenir Être quelqu'un comme lui

On se retrouve avec une personne qui désire à présent imiter ce qui était autrefois son contre-exemple. Doit-on comprendre par là qu'aussi rebelle qu'on désire se montrer lorsqu'on est jeune, on finit toujours par se ranger ? Est-ce de la culpabilité ? ... Quoi qu'il en soit, on décèle ce principe de cycle, l'exemple et la réplique, inéluctable : contre sa volonté antérieur, le narrateur est devenu "Quelqu'un comme lui".

On peut s'intéresser à l'idée dans la deuxième partie, similaire : L'homme dont on parle cette fois-ci a vécu dans un sommeil catatonique (qui est un genre de coma, mais n'est pas provoqué par un quelconque accident : les causes en sont inexpliquées médicalement) de 30 ans. Il se réveille, le temps d'apprendre ce qu'il lui est arrivé, son médecin pense l'avoir soigné... Et pourtant, inévitablement, le patient rechute. A nouveau, le protagoniste se retrouve eprdu dans un cycle, un cercle vicieux dont, malgré ses efforts et ceux de son médecin ("A higher dosage he prescribes"), il ne peut s'échapper.

Passons à la partie III. Le titre, "full circle", évoque le thème de la chanson. Les passages aux paroles qui à premières vue sonnent incohérentes sont en fait des suites de mots, d'expressions qui s'enchaînent. Le dernier mot d'une expression étant le premier mot d'une autre, créant ce "cercle complet"

Only to find I've come full circle Pour finalement trouver que j'ai tracé un cercle complet.

Un constat. Malgré les différentes actions effectuées, on revient au départ. Toute évolution n'est-elle alors qu'un retour vers les racines ? Est-on immanquablement attiré par ceux qui nous ont construit, inspirés ? Autant de question que pose Dream Theater par cette problématique très complexe.

La partie IV. Elle présente un résumé de chacune des chansons de l'album. Octavarium rappelle ainsi sa dimension de concept-album, les chansons liés les une aux autres dans ce même thème de l'octave, du cycle infini. A noter que chacun des "résumés" est introduit par Mike Portnoy qui donne la place de la note racine de la chanson dans la gamme.Ainsi, avant la première partie, Mike dit "Root". C'est non seulement le nom de la première note d'une gamme, mais on peut aussi le considérer comme un clin d'oeil au titre de la chanson ("The Root Of All Evil"), ou même plutôt inversement, le titre de la chanson étant un clin d'oeil à sa position dans l'album. Suit ensuite "Second", "Third", "Fourth", "Fifth", "Sixth", "Seventh" et enfin "Octave" pour la phrase concernant Octavarium.

Step after step We try controlling our fate When we finally start living it has become too late A chaque pas Nous tentons de contrôler notre destin Quand nous commencons enfin à vivre, c'est trop tard

"Nous tentons de contrôler notre destin"... Chercher à nous échapper du cycle ? Et quand on se décide enfin à l'accepter, il est trop tard. En somme, comme dans "Someone Like Him". Rappelons en les paroles :

The only thing I wanted To become To be someone just like him La seule chose que je voulais devenir Être quelqu'un comme lui

Le narrateur tentait de s'échapper du cycle, en rejetant le modèle de la personne dont il parle. Et à la fin, la seule chose qu'il voudrait devenir, c'est être quelqu'un comme lui. Ce changement de poin de vue soudain pourrait-il être expliqué par une certaine envie de cette vie si simple que "l'exemple" a mené ? Le narrateur serait-il en train de succomber à une maladie ? Serait-il "trop tard" ?

Trapped inside this Octavarium Piégés dans cet Octavarium

Un cercle complet dont nous ne pouvvons nous échapper, un cycle naturel qui suit la logique de tout ce que l'humanité a vécu, toute évolution n'étant qu'un retour aux sources. Comme Dream Theater, qui, dans cet album, s'inspire des grand classiques du rock progressif, leur principale inspiration, leur rendant hommage pour créer une pièce magistrale de leur discographie.

This story ends where it began Cette histoire prend fin là où elle a commencé.

Tout est dit. Se succède à cette phrase la note "Fa" au piano qui ouvre l'album (désolé, je sais que je le répète).On peut bien entendu débattre de cette théorie du cycle, de l'octavarium. Pourtant, la musique, qui a sa propre logique, a cette notion ancrée en elle à travers les gammes et les octaves...

I. SOMEONE LIKE HIMI. QUELQU'UN COMME LUI

I never wanted to become someone like himJe n'ai jamais voulu devenir quelqu'un comme luiSo secureTellement à l'abriContent to live each day just like the lastSe contentant de vivre chaque jour comme si c'était le dernierI was sure I knew thatJ'étais sûr de savoir que celaThis was not for meN'était pas fait pour moiAnd I wanted so much moreEt je voulais tellement plus,Far beyond what I could seeBien au-delà de ce que je pouvais voirSo I swore that I'dAlors j'ai juré que je ne deviendraiNever be someone like himJamais quelqu'un comme lui

So many years have passedTant d'années ont passéSince I proclaimedDepuis que j'ai proclaméMy independence, my mission, my aim, and my visionMon indépendance, ma mission, mon but, et ma visionSo secureEst tellement en sécuritéContent to live each day like it's my lastJe me contente de vivre chaque jour comme mon dernierIt's wonderful to knowC'est fascinant de savoirThat I could beQue je pourrais êtreSomething more than I dreamedPlus que ce que j'ai rêvé d'êtreFar beyond what I could seeBien au-delà de ce que je pouvais voirStill I swear that I'mMais je jure toujours que je suis en trainMissing out this timeDe rater quelque chose

As far as I could tellDe ce que je peux en direThere's nothing more I needIl n'y a rien de plus dont j'aie besoinBut still I ask myselfMais je me demande tout de mêmeCould this be everythingEst-ce là tout ?Then all I sworeEt tout ce que j'ai juréThat I would never be was nowQue je ne deviendrai jamais était à présentSo suddenlySi soudainementThe only thingLa seule choseI wantedQue je voulaisTo becomeDevenirTo be someone just like himÊtre quelqu'un comme lui...

II. MEDICATE (Awakening)II. TRAITER (Le réveil)

A Doctor sitting next to meUn médecin est assis à côté de moiHe asks me how I feelIl me demande comment je me sensNot sure I understand his questioningJe ne suis pas sûr de comprendre ses questionsHe says I've been away a whileIl dit que j'ai été ailleurs un momentBut thinks he has cured meMais il pense qu'il m'a soignéFrom a state of catatonic sleepD'un état de sommeil catatonique.

For 30 yearsPendant 30 ansWhere have I beenOù étais-je ?Eyes openLes yeux ouvertsBut not getting through to mePourtant rien ne me parvenait.

Medicate meTraitez-moiInfiltrate meInfiltrez-moiSide effects appearDes effets secondaires apparaissentAs my conscience slips awayJe sombre dans l'inconscience

Medicate meTraitez-moiScience failingLa science échoueConscience fading fastMa conscience s'en va rapidementCan't you stop what's happeningNe pouvez vous pas arrêter cela ?

A higher dosage he prescribesIl prescrit une dose plus importanteBut there's no guaranteeMais il n'y a aucune garantieI feel it starting to take over meJe le sens prendre peu à peu le dessusI tell him not to be ashamedJe lui dis de ne pas avoir honteThere's no one who's to blamePersonne n'est responsableA second shotUn second coupA brief awakeningUn réveil bref

I feel the relapseJe sens que la rechuteCan't break freeNe peut s'échapperEyes openMes yeux sont ouvertsBut not getting through to meMais rien ne vient à moi

III. FULL CIRCLEIII. UN CERCLE COMPLET

Sailing on the seven seize the day tripper diem's readyJe navigue sur les sept mers/saisis le jour/le voyageur du jour/"per diem"/ diem's est prêtJack the ripper owens wilson phillips and my supper's readyJack l'Eventreur/Ripper Owens/Owens Wilson/Wilson Philips/ Et mon souper est prêtLucy in the sky with diamond dave's not here I come to save the"Lucy dans le ciel avec des diamants"/ Diamond Dave n'est pas là/ J'arrive/ pour sauver la journéeDay for nightmare cinema show me the way to get back home againJour pour nuit/ "Cinéma du cauchemar"/Séance de cinéma/Montre moi le chemin pour retourner chez moi à nouveau [1]

Running forwardCourir en avantFalling backEchouer, faire demi tourSpinning round and roundTourner sans cesseLooking outwardRegarder au dehorsReaching inRéussissant àScream without a soundHurler sans un son

Se pencherLeaning overRamper vers le hautCrawling upSe cogner partoutStumbling all aroundPerdre sa placeLosing my placePour finalement trouver que j'ai tracé un cercle complet.Only to find I've come full circle

Quitter la poignée/Manipuler avec précaution/Attention avecFlying off the handle with careful withCete hache Eugène/ Gene, la machine à danserThat axe eugene gene the dance machineLa lumière du Messie/ Allume mon feu. Gabba GabbaMessiah light my fire gabba gabbaHey Hey My My, Ma génération est finalement de retour. [1]Hey hey my my generation's home again

Courir en avantRunning forwardEchouer, faire demi tourFalling backTourner sans cesseSpinning round and roundRegarder au dehorsLooking outwardRéussissant àReaching inHurler sans un sonScream without a sound

Se pencherLeaning overRamper vers le hautCrawling upSe cogner partoutStumbling all aroundPerdre sa placeLosing my placePour finalement trouver que j'ai tracé un cercle complet.Only to find I've come full circle

IV. INTERVALLESIV. INTERVALS

Nos péchés mortels, sens sa colère fataleOur deadly sins feel his mortal wrathEnleve tous les obstacles de notre cheminRemove all obstacles from our path

Pose des questionsAsking questionsCherche des indicesSearch for cluesLa réponse était juste en face de toiThe answer's been right in front of you

Try to break throughEssaye de t'enfuirLong to connectLong à se connecterFall on deaf ears and fails muted breathTombe sur des oreilles sourdes et échoue dans ta tentative de retenir ta respiration

Loyalty, trust, faith and desireLoyauté, Confiance, Foi et désirCarries love through each darkest firePortant l'amour à travers chaque feu des plus sombres

Tortured InsanityFolie torturéeA smothering hellUn enfer asphyxiantTry to escape but no availEssaye de t'échapper; sans résultat

Les appels des admirateursThe calls of admirersQui clament leur adorationWho claim they adoreTe drainent de tout ton sang en en demandant plusDrain all your lifeblood while begging for more

Des victimes innocentes de crimes sans pitiéInnocent victims of merciless crimesSe retrouvent proies des conceptions impulsives de fousFall prey to some madmen's impulsive designs

A chaque marcheStep after stepNous essayons de contrôler notre destinWe try controlling our fateQuand nous commençons enfin à vivre c'est déjà trop tardWhen we finally start living it has become too late

Piégés dans cet Octavarium...Trapped inside this OctavariumPiégés dans cet Octavarium...Trapped inside this OctavariumPiégés dans cet Octavarium...Trapped inside this OctavariumPiégés dans cet Octavarium...Trapped inside this Octavarium

V. LA LAME DU RASOIRV. RAZOR'S EDGE

Nous bougeons en cerclesWe move in circlesBalancés tout le longBalanced all the whileSur une lame de rasoir brillanteOn a gleaming razor's edge

Une sphère parfaiteA perfect sphereQui heurte nos destinsColliding with our fateCette histoire se finit là où elle a commencé.This story ends where it began

------

[1]La traduction de cette partie peut sembler un peu étrange, il s'aigit en fait d'un "jeu de mots" ou les expressions, les références musicales se succèdent. Exemple : "Sailing on the seven seas" se continue sur l'expression "seize the day".

 


【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3