What do you say不是「你說什麼?」,正確意思是...-戒掉爛英文|商周 |
您所在的位置:网站首页 › norse是什么意思英文 › What do you say不是「你說什麼?」,正確意思是...-戒掉爛英文|商周 |
Kevin在公司大廳遇到久未謀面的外國廠商,他還沒打招呼,對方就說:“Kevin,what do you say?” Kevin摸不著頭緒,「What do I say……我什麼也沒說啊?」 1.What do you say?(X)你說了什麼?(O)你怎麼說?“What do you say?”不只用在打招呼,也常用作徵詢意見,意思是「你覺得怎麼樣?你看行嗎?你怎麼說?」。例如: 廣告I need an answer now. What do you say?(我現在就要答覆。你看行嗎?) 有時候會用“What say you?”,意思和“What do you say?”一樣。 Let's go to the movies tonight, what say you? (我們今晚去看電影,你覺得如何?) 問別人「你說了什麼」,會用過去式“What did you say?”,用do時,不是問別人剛才講了什麼,而是一句招呼語,意思是「你好嗎?最近如何?」,就像“How are you doing?”一樣。 廣告回答“What do you say?”時,可以用Fine.(很好)/Can’t complain.(沒有可抱怨的)/ Not much.(沒事) 。 2.I'll say!(X)我有話要說。(O)我也這樣覺得/的確/當然。 “I'll say!”看起來像「我有話要說」,其實是贊同別人的說法,完整的說法是“I'll say the same thing.”。來看一個例句: A:Does he come often?(他常來嗎?)B:I'll say! Nearly every day.(可不!差不多每天都來。) 表達意見與他人相同,還有一個常用的句子“That’s what I say.” A:We've got to get in there and stand up for our rights!(我們得站出來捍衛自己的權利。)B:That's what I say.(我同意。) 3.You said a mouthful!(X)你滿口胡言/你講話很大聲。(O)你講到重點/你說得對。 這也是容易弄錯的片語。Mouthful是「一口」的意思,例如: I took only a mouthful of food and then left.(我只吃了一點兒東西就走了。) Mouthful也能引申為「確切的話、重要的話」,所以say a mouthful就是「講到重點上了」。用法及例句: You have to listen carefully. Daniel sure said a mouthful.(你得仔細聽著。丹尼爾的確說到重點上了。) 常見的中式英文再來看幾個和say有關的中式英語: 1.請說≠Please say! 在中文的語境裡,我們要禮貌的請對方發言,會説「請說」。使用英文時,不要逐字翻成please say,直接用“Please.”即可。和很熟的朋友說話時,可以用“shoot.”。 A:Can I ask you a question?(可以問你一個問題嗎?)B:Please./Shoot.(說吧!) 2.怎麼說≠How to say? 講英文講到一半,遇到不知道怎麼說的字句,很多人就會跑出這一句。這是典型的中式英語,因為它不是一個完整的句子。正確說法: How do you say it?(怎麼說?) 3.說英文≠say English 這個看起來很簡單,但還是有很多人會說錯。Say是「表達、發言」,如果有人叫你“Say English”,是請你說出English這個字。要表達說一種「語言」,我們用speak。 I hope I can speak English fluently.(我希望自己能流暢的說英文。) 責任編輯:倪旻勤核稿編輯:林易萱 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |