随笔:苟史翻译

您所在的位置:网站首页 never翻译 随笔:苟史翻译

随笔:苟史翻译

2023-06-15 14:14| 来源: 网络整理| 查看: 265

大抵是三月份的翻的苟史

    I've never gotta question you,have you ever live in real.Years by we didn't put two hearts together,but I think they'd be mortally at dawn like a shader.Right now I'm gonna wing to far,towards the sky along with stars,there's no sense to act a clown in the bar.Put yourself on your way my dude,go along with my smile before it fade,we can all face the fate with no fake.

    我从来没主动问过这些年,你过的生活有几个真。我们没走得无话不谈,但我想他们是走马灯。眼下我要飞走,追逐那片天空,不要做个木偶。雪豹请你低头,带走我的笑容,从容面对枪口。

——《自抽巷》(@V在燃烧)

    Born to float in the crowd,I'm tugged into the turbulence.Still hugged tightly by fate,as stellars winding wrap the universe.We wade through the bog,seeking a way to our dreams.In the peace we hold fist,to break the mirage and reach truth.

    是随波逐流追寻人潮卷入旋涡,如星尘缠绕寰宇却从未从中挣脱。没展开的路,我们自己开拓。守望中砥锋挺锷,望穿清一色泡沫。

    Via enthiusiam blazing my heart,I'm gonna light the world.Though darkness covers every night,we haven't been any more mute.Along with tidal surges reverbrate,we made our virile way back.While dawn's brightening but quiet,it is shot with the sun climbs up.

    凭心中一团又一簇繁盛的火,燃起点燃世界的热每个角落。万古如长夜,不沉默,囿于困守。归来如潮汐喷涌,悄然随黎明升空。

    Fireworks blossom into a transient flare,just the moment I've got a flaming dare.We shall follow the light to push to farther,our sweat cast into iron will somehow assign it power.

    绽放的烟火,转瞬即逝而殁。但片刻光阴停泊足以告诉我,追寻他而过,以汗水浇筑的铁来日方长呢。

    Fireworks blossom like the blazing sun shinning,thank you once rescued my dream when it's fading.Now in front of the cross I've finally recalled something,about how my beating blood went to apex of blasting!

    绽放的烟火,绚烂的白昼,感谢你涉足我也曾褪色的梦。来到下个路口,我就这样回想起,我跳动的血如何绽放,沸腾!

——《烟火》(@凉歌鸿夜 /@青鸾轴心(请原谅我懒得打繁体。。。))

For a pile of rusty coins,we sank and sold our dreams.Smoke woven into a wreath,under which the gold glints.

    为了几两碎银,就算背离本心。尼古丁和黄金,碰撞发出声音。

——《nicodin》(@V在燃烧)

Wandering upon the zenith,my altar's grander than ridges.Take a puff on the fiery horse,I'm fucking bitches's holy sage.

    整片星空被我踩脚下,格聂山没哥们背景大。流利回笼我在骑小马,比个中指这是真hip hop。

——《Smoky Boy》(@V在燃烧)

Wait,we don't to judge.Winds' virilly bellowwing pass.The moor's spanning to the stars,we'll go on till know who we are.

    Wait,we don't to judge.格聂山上风声很大,青藏广阔横断无涯,烟油还会不断泼洒。

——《polo珍珠》(@FrantzLi)

I openned my eyes,but without you in the sight.Wander and wonder,think of you are in the other world as my shader.

    有天我睡醒看到我的身边没有你,想起你不过是另一个世界我的倒影。

——《最后的温柔给珈乐。》(@V在燃烧)

ps:翻的很烂,一则个人能力问题,二则很多地方尽量以抽象的方式表达,并没有完全忠于原词。往往不过是突然灵光一现就开始写了,所以短句子可能有几个还能入眼,长段落就寄了。



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3