在外企,不要把“机器出故障”翻译成machine is bad

您所在的位置:网站首页 machine是什么意思英语 在外企,不要把“机器出故障”翻译成machine is bad

在外企,不要把“机器出故障”翻译成machine is bad

#在外企,不要把“机器出故障”翻译成machine is bad| 来源: 网络整理| 查看: 265

不少同学刚毕业,一心想找高大上的工作,仿佛去了商务写字楼,才显得上档次,去工厂是很low的事情。实际上,如果没有到过工厂工作,英语表达会有很大的缺陷,因为涉及到产品细节,生产流程,包装出货等方面知识,你压根就不懂,或者体会不深,用起来多靠主观臆断,无法判断对还是不对。

那些能够在外贸领域获得大的外国订单的同学,多少都在工厂待过或者实习过,真的可以学到非常多的东西。英语四六级只是对大学生的基本要求,要想自如地运用英语,也就是口语和书写都用得地道,需要在真实的环境中磨练出来。去外企你就知道,CET4,CET6很多表达用不上,你反倒会见过很多看似起来简单,而你又不明白啥意思的表达。好了,我现在来总结一些外企外贸高频表达的英语,大家可以看看。

如何表达“赚得很少”?我们习惯说earn little money,外企常说leave sb with small margin,字面意思就是“给某人留下的利润低”,当然就是“赚的少”,margin是“利润”,等同于profit,留下的利润薄,自然是没有赚。在商务谈判中,面对外国客户的压价,一般都会反击:it leaves us with small margin,相当于告诉对方,不要再压价了,被你挤压得毫无利润,我们赚的太少了!

要表达“寄送的产品比样品要差”,过四级的同学会这样翻译the product sent to us is worse than sample,意思算对,但是不地道而且有语法错误,外企一般这样说the products delivered were found inferior to that of the sample,用上了be inferior to 比..差,不如。

如何翻译“对..有后续影响”这个意思呢?不少同学会说,will have influence on it in the next few days.好像也说出了一点意思,其实外企常说 have a knock-on effect on sth,词组knock-on effect 就是“连锁反应”的意思。在工厂中,如果样板没有经过确认就安排大货生产,肯定要引起连锁反应的!

商务交流的时候,首先要做到的是大家能够听懂,其次要顺利沟通。平时多积累类似上面的表达,可以让你在具体语境脱口而出。

我们本次来讨论,如何用英语表达“机器出故障”?在旺季的时候,机器不停地生产,非常容易导致出故障,这个时候外国客户催单催得急。你可以告诉他们,机器出故障了,修好之后会尽快安排你的订单。

毫无疑问,有不少同学会把“机器出故障”说成the machine is bad,外国客户真的会有误解,以为你说机器本来就是烂货。如果说the machine is broken,他们勉强听得懂。

“机器出故障”的地道的表达是the machine has broken down。用上了短语break down,意思就是“出故障,坏掉”。当然,break down 还有很多意思,比如“失败,被搞垮,崩溃”。还可以用be out of order 表示“出故障”。

我们通过例句来学习break down 作为“出故障”时候的用法:

The telephone system has broken down / was out of order.

电话系统瘫痪了。

Their car broke down on the freeway.

他们的车在高速公路上抛锚了。

特别需要注意的是,连在一起的形式breakdown本身可作为名词,也有“出故障,损坏”的意思。这些细微的东西,我们要在平时学习中多积累。通过学习,我们确实发现外企外贸常用英语有独特的风格,更加实用和清晰。

这方面的内容,我还是很专业的,想在外企或外贸领域有好的发展,可看我的优质商务英语资料,我整理成了PDF和语音文档,70多万字,可以打印出来,也可以在手机上收听,需要就加给我私信,charge a little。

不管做什么都不要急于回报,因为播种和收获不在同一个季节,中间隔着的一段时间,我们叫它为坚持。



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3