目前国内外有那些比较前沿的翻译理论?

您所在的位置:网站首页 inkjeohge翻译 目前国内外有那些比较前沿的翻译理论?

目前国内外有那些比较前沿的翻译理论?

2023-10-21 19:43| 来源: 网络整理| 查看: 265

一直以来搞实践的看不起研究理论的,学理论的又觉得搞实践的上不了台面。一开始就连自己学理论的都不知道自己为什么要学这个专业。但是真正去学习,研究翻译现象,翻译与文化,语言等等还是发现是一件有意思的事。不必纠结有不有用,我们做很多事不能只说有不有用,读书本身就是一件幸福的事,在学习过程中的思考,以及论文规范。老教授一辈子就研究一个方向,每天都在学习充电,接受新的事物,除了上课,带硕士博士还要做研究,弄讲座,他们上课总是充满激情,他们的论文在国际期刊上发表无数。但是为人都是很低调,我们提出的每一个问题都会耐心解答,当我们提出一些新思路他们都会很开心。学术交流平等没有因为资历深浅来判定。目前国内做的比较新的都是跨学科的研究比较多,与生态学,统计学,心理学,经济学,计算机科学,语料库,精神学等等。附上研究生必读书目。

译理论与实践方向

必读书目(10种)

1. Bassnett, Susan. Translation Studies (3rd Edition ). Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.

2. Gentzler, Edwin. Contemporary Translation Theories. (Second Revised Edition) . Multilingual Matters, 2001.

3. Hermans,Theo. Translation in Systems: Descriptive and Systemic Approach Explained. St. Jerome Publishing. 1999.

4. Lefevere, Andre. Translation, Rewriting and Manipulation of Literary Fame. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.

5. Munday, Jeremy. Introducing Translation Studies:Theories and Application(4th edition). London and New York:Routledge, 2016.

6. Robinson, D. Western Translation Theory: from Herodotus to Nietzsche. Foreign Language Teaching and Researching Press, 2005.

7. Roman, Alvarez & M. Carmen-Africa Vidal, Translation, Power, Subversion. Multilingual Matters Ltd., 1996.

8. Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publishing, 1995.

9. Venuti, Lawrence. The Translation Studies Reader (2nd Edition). New York: Routledge, 2004.

10. Williams, Jenny & Andrew Chesterman. The Map: A Beginner’s Guide to Doing Research in Translation Studies. Manchester: St. Jerome Publishing. 2002.

推荐书目(50种)

1. Baker, Mona. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London & New York: Routledge, 1998.

2. Baker, Mona. Translation and Conflict : A Narrative Account. Roudedge, 2006.

3. Bassnett, Susan. Comparative Literature: A Critical Introduction. New Jersey: Wiley-Blackwell, 1993.

4. Bassnett, Susan and Harish Trivedi. Eds. Post-colonial Translation Theory and Practice. London and New York: Routledge, 1999.

5. Bassnett, Susan, & Andre Lefevere. Constructing Cultures: Essays on Literary Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.

6. Bastin, Georges & Bandia, Paul. Charting the Future of Translation History. Ottawa: Ottawa UP, 2006.

7. Berman, Sandra & Porter Catherine. A Companion to Translation Studies. New Jersey:: Wiley Blackwell, 2014.

8. Cheung, Martha. An Anthology of Chinese Discourse on Translation: From Earliest Times to the Buddhist Project (Volume One). Manchester: St. Jerome Publishing. 2006.

9. Cronin, Michael. Translation in the Digital Age. London and New York: Routledge, 2013.

10. Dukate, Alga. Translation, Manipulation and Interpreting. Peter Lang, 2009.

11. Flotow, Luise von. Translation and Gender: Translating in the Era of Feminism. Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.

12. Gile, Daniel. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins, 1995.

13. Hatim, Basil. Teaching and Researching Translation. Foreign Language Teaching and Researching Press, 2005.

14. Hermans, Theo. Crosscultural Transgressions: Research Models in Translation Studies ll. Foreign Language Teaching and Researching Press, 2005.

15. Huang, Eva and Judy Wakabayashi. Asian Translation Tradition. St. Jerome, 2005.

16. Hung, Eva. Translation and Cultural Change. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2005.

17. Kashope, Handel et al.. Cultural Studies of Transnationalism. London and New York: Routledge, 2012.

18. Katan, David. Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators. Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.

19. Kuhiwczak, Piotr and Karin Littau.Ed. A Companion to Translation Studies. Multilingual Matters Ltd., 2007.

20. Larkosh, Christopher. Re-Engendering Translation: transcultural practice, gender/sexuality and the politics of alterity. Manchester: St. Jerome Publishing. 2011.

21. Lefevere, André. Translation/History/Culture: A Sourcebook. London and New York: Routledge, 1992.

22. Liu, Lydia. Translingual Practice: Literature, National Culture, and Translated Modernity-China 1900-1937.Stanford: Stanford University Press, 1995.(Chinese edition)

23. Loffiredo, Eugenia & Manuela Perteghella. Translation and Creativity. London & New York: Continuum, 2006.

24. Munday, Jeremy. The Routledge Companion to Translation Studies. London & New York, Routledge, 2009.

25. Nord, Christiane. Translation as a Purposeful Activity : Functional Approach Explained. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.

26. Olohan, Maeve. Intercultural Faultlines: Research Models in Translation Studies: Textual and Cognitive Aspects. Manchester: St. Jerome Publishing. 2000.

27. Parr-Membrives, Eva et al.. Cultural Aspects of Translation. Tubingen: Narr Verlag, 2013.

28. Perez, Maria Calzada. Apropos of Ideology: Translation Studies on Ideology, Ideologies in Translation Studies. St. Jerome, 2003.

29. Poechhacker, Franz. Introducing Interpreting Studies. Routledge, 2004.

30. Pym, Anthony. Method in Translation History. Manchester: St. Jerome Publishing, 1998.

31. Reiss, Katharina. Translation Criticism: The Potentials & Limitations. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.

32. Robinson, D. Translation and Empire: Postcolonial Theories Explained. Foreign Language Teaching and Researching Press, 2005.

33. Roman, Alvarez & M. Carmen-Africa Vidal, Translation, Power, Subversion. Multilingual Matters Ltd., 1996.

34. Rose, Marilyn. Translation and Literary Criticism. Manchester: St. Jerome Publishing, 1997.

35. Shuttleworth, M. & M. Cowie (eds.). The Dictionary of Translation Studies. Manchester: St Jerome, 1997.

36. Sidiropoulou, Maria. Identity and Difference: Translation Shaping Culture. Bern: Peter Lang, 2005.

37. Steiner, George. After Babel: Aspects of Language and Translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.

38. Tonkin, Humphrey and Maria Frank. The Translator as Mediator of Cultures. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2010.

39. Tymoczko, Maria. Translation, Resistance, Activism. Amherst and Boston: Massachusetts UP, 2010.

40. Tymoczko, Maria. & E. Gentzler. Translation and Power. Foreign Language Teaching and Researching Press, 2005.

41. Tyulenev, Sergey. Translation and Society: An Introduction. New York: Routledge, 2014.

42. 孔慧怡. 重写翻译史. 香港:香港中文大学翻译研究中心,2005.

43. 廖七一. 翻译研究:文本、语境到文化建构. 上海:复旦大学出版社,2014.

44. 王宏志. 翻译与近代中国,上海:复旦大学出版社,2014.

45. 王 宁. 翻译研究的文化转向. 北京:清华大学出版社,2009.

46. 谢天振. 中国现代翻译文学史(1898―1949).上海:上海外语教育出版社,2004.

47. 许 钧. 文学翻译批评研究(增订本). 南京:译林出版社,2012.

张南峰. 中西译学批评. 北京:清华大学出版社,2004.



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3