走读山东·感知济南

您所在的位置:网站首页 ingenious怎么记忆 走读山东·感知济南

走读山东·感知济南

2023-05-29 10:29| 来源: 网络整理| 查看: 265

走读山东·感知济南 | 山东16市手造“顶流”集结,外国友人用“寻宝”方式解开“手造密码”

济南国际传播中心2023-05-13 14:00

  近日,2023山东工艺美术博览会暨“山东手造”精品展如约而至,千年传承的草柳编、改进工艺的玻璃内画、见证几代人记忆的皮影戏 ,“山东手造”背后竟有这么多不为人知的故事,等待着来自中外的宾客去解锁手造密码。

  Recently, the 2023 Shandong Arts and Crafts Fair and the "Handmadein Shandong" Exhibition arrived as planned. There are so many unknown stories behind the "Handmade in Shandong",such as the thousand-year heritage of grass weavingproducts, the improved process of interior paintinginside glassware, the shadow puppetthat has witnessed the memories of generations, waiting for guests from China and abroad to unlock the code of handicraft.

  当外国友人“邂逅”百年非遗,会碰撞出怎样的火花?5月12日,来自乌兹别克斯坦、吉尔吉斯斯坦、法国、俄罗斯、泰国等国家的外国友人,来到济南舜耕国际会展中心,体验了鬼斧神工的核雕、剪纸、内画、葫芦烙画以及济南皮影戏等非遗技艺。

  When foreigners "meet" the centuries-old heritage, what kind of sparks will collide?On May 12, foreign friends from Uzbekistan, Kyrgyzstan, France, Russia, Thailand and other countries came to Jinan Shungeng International Exhibition Center andexperiencedthe intangible heritage skills including ingenious nuclear carving, paper-cutting, innerpainting, gourd pyrography,Jinan shadow puppetand so on.

  在指尖共享山东手造技艺体验区,众多手工艺人亲授技艺、现场教学,让外国友人近距离触摸传统手造的魅力,在体验手造技艺之美的过程中感悟中华文脉,在传承手造技艺精髓的过程中增强文化自信。

  In the“Hands-on teaching·Handmade in Shandong”skill experience area, many craftsmenpersonallytaught skills on the spot, allowing foreign friends to touchthe charm of traditional hand-madeat close range, tounderstand the Chinese culture in the process of experiencing the beauty of handcraft skills, and to enhance cultural confidence in the process of inheriting the essence of hand-made skills.

  来自法国的外国友人小琳惊叹地说,“在工业化如此发达的时代,中国还能保留传统的手工制造工艺,一代一代传承下来,真的非常不容易,尤其是中国非遗传承人对文化的坚守更是让我敬佩。”她最后表示,希望以后能够多来中国,多参加类似的活动,从而了解中国众多的非遗文化。

  Xiaolin, a foreign friend from France, said with amazement, "In such a developed era of industrialization, it is really not easy for China to retain the traditional hand-made technology and pass it downfrom generation to generation, especially I admire the perseverance of Chinese intangible heritageinheritors to their culture." Finally, she expressed the hope that she would come to China more often and participate in similar activities in the future, so as to learn about the numerous intangible cultures in China.

  手造,不仅是一种手工技艺,也展示了包括万象的生活美学。若是追根溯源,人们最初制造手工制品是为了更好地服务于生活。如今值得欣喜的是,除了当做精美的工艺品摆件出现在生活中之外,越来越多的人也愿意让手工艺品回归生活,满足生活,进而引领生活。

  Handmade is not only a handicraft skill, but also a display of the aesthetics of life that includes everything. If we trace back to the origin, people initially made handicrafts to better serve their lives. Nowadays, it is gratifying to see that more and more people are willing to bring handicrafts back to life, to satisfy life, and then to lead life, in addition to appearing in life as beautiful handicraft ornaments.

  一款手工打造的茶具,一双草叶编织成的草鞋,一只呆萌的布艺老虎……这是一种更接近自然的朴拙生活方式,更是手造产品温度的承袭和传递。

  A hand-made tea set, a pair of straw sandals woven from grass leaves, a cuteclothtiger ...... This is a simplelifestyle closer to nature, but also the inheritance and transmission of the temperature of hand-made products.

  (爱济南 记者:刘晓涵 视频:雷有霆 魏天意 通讯员:李元元 李龙旺 李翠翠 翻译:山东大学公译平台、山东大学外国语学院 张子轩)



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3