英语学习资料:讨好型人格=受气包or马屁精?你知道怎么用英语说!“讨好型人格”吗? |
您所在的位置:网站首页 › inenglish用英语怎么说 › 英语学习资料:讨好型人格=受气包or马屁精?你知道怎么用英语说!“讨好型人格”吗? |
英语学习资料:讨好型人格 = 受气包 or 马屁精?你知道怎么用 英语说!“讨好型人格”吗?
明明不喜欢吃披萨,却为了让男友喜欢而假装大快朵颐 ; 明明不喜 欢身上的裙子,却在朋友的赞美下穿上它出门 ; 明明不喜欢,却一次次 妥协,这样的你只懂得取悦他人而委屈了自己,这也就是我们常说的 讨好型人格。
1 、“讨好型人格”用英语怎么说 ? people pleaser 讨好型人格
please 是“请”的意思,也有“使高兴、讨好某人”的意思,而 总是讨好别人的人,就是讨好型人格 (people pleaser) 。
例句:
The people-pleaser is someone, who feels they have no option but to mould themselves to the expectations of others. 这些讨好型人格的人总是觉得没有别的选择,必须要求自己努力 符合别人的期待。 Putting it bluntly, we could say that people- pleaser is a liar. It sounds brutal, but people-pleaser is lying for poignant reasons. 说白了,讨好者其实就是个撒谎的人。这样说很残忍,但他们说 谎的原因却很辛酸。
2 、讨好某人用英语怎么说 ? buddy up to someone 讨好某人
例句:
Have you someone to buddy up to? 你需要讨好什么人吗 ? butter someone up 讨好、恭维
butter 是奶油的意思,在中文里面,“嘴上抹黄油”,就是“讨 好”的意思。
例句:
I wish you'd stop trying to butter me up. |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |