【英文謬誤】我進步了I got improved哪裡不對?中式英文的直譯錯誤 |
您所在的位置:网站首页 › improved中文 › 【英文謬誤】我進步了I got improved哪裡不對?中式英文的直譯錯誤 |
【英文謬誤】我進步了I got improved哪裡不對?中式英文的直譯錯誤 辦公室同事幫Gina慶生,給了她一個驚喜,Gina覺得很感動,就說了I’m so touch. 馬上脫口而出中式英文。 我很感動是我「被感動」,所以要用被動,若強調「某事」很感動,就用touching。 我很感動,跟人的感受有關,動詞字尾加ed(X)I‘m so touch.(O)I’m so touched.(O)I feel so touched. 也可以用move這個字(O)I’m deeply moved. 這件事很感動,用it當主詞,動詞字尾加ing (O)It’s so touching.(O)It’s so moving. 再看一題中式英文題:「有」進步的英文怎麼說?(X)I have improvement.(O)I made (some/a lot of/a little) improvement/progress. 進步不能被「擁有」,但可以被「創造」,所以動詞用make;如果強調進步「空間」才能用have。(O)There’s no room for improvement. 沒有進步空間了 那我進步了,寫I am improved. 對嗎?答案是對也不對,文法上正確,不過習慣上通常說:I’ve improved,若說I got improved,聽起來像別人強迫你進步一樣,進步是「一段時間」的結果,在英文習慣用完成式。 (X)I am improved.(X)I get/got improved.(O)I’ve improved.(O)The situation was improved a lot afterwards. 按住別放!可以最高連續按50個喲覺得文章有幫助:請給我10個拍手覺得文章很有幫助:請給我20個拍手覺得很想再看更多這類型的文章:請給我30個拍手 |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |