汉译英 |
您所在的位置:网站首页 › hostess翻译 › 汉译英 |
汉译英 第⼆章词语的翻译 第⼀节词的选择 汉语和英语的词义都很丰富,表达⽅式多种多样,但由于汉民族和英美民族之间的种种差异,看似相同的东西在语⾔表达上也 有不同。在翻译的时候要认真分析,选择符合英语语⾔、⽂化、社会等⽅⾯特征的词汇。 1.1 ⼀词多义 汉语词义⼀般⽐较笼统,英语词义⽐较具体。这符合汉民族重整体,英美⼈则重个体的思维⽅式。翻译时,必须根据语境,准 确理解,⽤恰当的英语表达词义。⽐如 “ 就 ” 字; 1 )他就着油灯读信。(动词:凑近) ( He read the letter by the oil lamp ) 2 )稍等⼀会⼉,我就来。(副词:很快) ( Just a minute. I’m coming ) 3 )我这星期不忙,就你的时间吧。(动词:根据) ( Make it any time at your convenience. I’m not busy this week. ) ⼜如 “ 上 ” 字: 4 )上班: to go to work 5 )上报: to appear in the newspaper, to report to a higher authority 6 )上当: to be taken in, to be cheated 7 )上吊: to hang oneself 8 )上⽕: to get angry 9 )上路: to set out on a journey 再看另外例句 ; 1 )这⼀盘你上。 (You play this game.) 2 )⼀连上了好⼏道菜。( Several courses are served in succession ) 3 )这事已上了电视了。( It has been published on TV ) “ 轻重 ” 和 “ 头 ” 1) 这两个箱⼦轻重不⼀。( The two cases do not weigh the same. ) 2) 请你别见怪,他说话就是不知轻重。( I hope you won’t mind about his words. He simply doesn’t know the proper way to talk. ) 3) 这娃娃头真⼤。( The boy has got a real big head. ) 4) 让我从头讲起吧。( Let me tell the story from the very beginning. ) 5) 事情不能只顾⼀头。( We mustn’t pay attention to only one aspect of the matter. ) 1.2 同义词 同义词是指意义相同或相近的词。同义词之间的词义有轻重、⼤⼩等。汉语中有不少的同义词,如 “ 美 ” 的同义词有:美丽、好 看、中看、英俊、俊美等,但在具体的语境中具有不同的内涵或侧重点,同样英语⾥也是如此,⽐如 “ 美 ” ⽅⾯的可⽤不同的⽅ 式来表达: beautiful, good-looking, pretty, attractive 等,各有不同的所指。在翻译时,要注意英语的表达习惯,同时考虑他们 的⽂化、社会、语境和风格,选⽤恰当的词语。 1 )她具有内在美的性格。( She is endowed with a lovely character. ) |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |