《无问西东》的英译名为什么是Forever young?

您所在的位置:网站首页 foreveryoung什么品牌 《无问西东》的英译名为什么是Forever young?

《无问西东》的英译名为什么是Forever young?

2024-01-28 02:49| 来源: 网络整理| 查看: 265

仔细看就能发现,电影主要分为四个时期,从民国到现代,跨越近百年。

Five starring, five sections of youth, to make their youthful story speaks wonderful, probably exact means forever young.

五位主演,五段青春,要将他们的青春故事讲得精彩,总结起来,大概就是forever young——“永远年轻”的寓意吧。

二、有关《无问西东》拍摄背景

In the movie, Shen Guangyao was studying at the Southwest Associated University in Kunming in 1937. At that time, masters gathered on campus, Qian Mu, Fu Si, Wen Yiduo, Qian Zhongshu, Shen Congwen......have numerous scientists and humanities. The era of continued war, they had the hardest but high-spirited youth.

电影中沈光耀处于1937年的昆明,于西南联大念书。当时的校园里,大师云集,钱穆、傅斯年、闻一多、钱钟书、沈从文……众多的科学家与人文大家,数不胜数。战火纷飞的年代,这里有着最艰苦但意气风发的青春。

It is said that the director in order to restore the background, he set up more than 10,000 square meters of Southwest Associated University campus scene, but also took great pains. For many young audiences who are unfamiliar with this history, this movie is similar with "Please answer 1937".

据说导演为了还原时代,搭建了超一万平方米的西南联大校园场景,在服化道上也费尽心思。对于很多不熟悉这段历史的年轻观众来说,这部电影有种“请回答1937”的赶脚吧。

From the director's 100% reduction of the background, we can imagine how important this period of youth is, all the restored scenes in the movie have a youthful, energetic atmosphere, and once again echoing the title "forever young ".

从导演对故事背景的百分百还原度,可想而知那段青春是有多么重要,电影中所有还原的场景都有一种青春靓丽、生机勃勃的味道,再一次呼应了剧名”forever young”。

三、《无问西东》,年轻就是无所畏惧

In modern times, each of us, are looking for a job, or looking for a boyfriend, or soaking medlar health and other trivial mediocre for whole life. Also, we may frustrated in life, and have a negative mind, finally surrender to life.

在现代,我们每个人,或者是在找工作、找男票、泡枸杞养生等琐事中庸庸碌碌过一生,或者是在生活中缓慢受锤,心态衰亡,向人生举手投降。(英语学习在我们生活的方方面面,这里有更多的日常英语内容: http://www.e2say.com/course/daily/)

But this movie can bring you into the 20s, 40s, 60s youth, you can feel their glory and pain. Let you think what you would choose if you were in that age.

而这部电影,可以将你带入20年代、40年代、60年代、现代人的青春中,感受他们的荣耀和痛苦。让你想到,如果自己处于那个年代,会做出怎样的选择。

Its English translation is forever young. You can feel that these people, even in a cruel environment, always with an effort, a young courageous atmosphere. Although they may have to pay for the unbelievable price of ordinary people in pursuit of their "truth".

《无问西东》的英文译名为forever young,永远年轻。可以感受到,这些人即使身处残酷的环境中,身上总带着一股劲儿,一种年轻敢勇的气息。尽管他们为了追寻内心的“真实”,也许是付出了常人难以想象的代价。

Back to yourself, can you insist your dream like them? Even tomorrow is cold and hard..

回到自己身上,你能否像他们一样,坚持自己真心。即使明天天寒地冻,路远马亡。

今天的 英语口语学习带大家了解了《无问西东》英译名背后的故事。不同的时空里,相同的青春碰撞交织。只问敢勇,只问盛放,这样的青春也一直在延续,愿我们都forever young!

一线口语-专注英语口语学习:http://www.e2say.com

想要新奇好玩的英语资料,可关注微信:就爱说英语返回搜狐,查看更多



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3