杜甫·《赠花卿》英译 |
您所在的位置:网站首页 › flowers英文翻译 › 杜甫·《赠花卿》英译 |
锦城丝管日纷纷,半入江风半入云。 此曲只应天上有,人间能得几回闻?
Strolling Alone among Flowers by Riverside Du Fu
Along the Yellow Pathway flowers are overgrown, Thousand of them in full bloom weigh branches down. Butterflies linger, now and then they dance along; Golden orioles warble with ease their timely song.
(许渊冲 译)
To General Hua Du Fu
Zithers and flutes are daily played in town aloud, Their sound floats half in river wind and half in cloud. The melody should only to the heav’n belong; How many times could men have ever heard this song?
(王大濂 译)
|
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |