新概念英语5 Lesson 41 Training elephants学习笔记

您所在的位置:网站首页 elephants的英语怎么说 新概念英语5 Lesson 41 Training elephants学习笔记

新概念英语5 Lesson 41 Training elephants学习笔记

2023-05-31 19:04| 来源: 网络整理| 查看: 265

原文:Two main techniques have been used for training elephants, which we may call respectively the tough and the gentle. 

驯象有两种主要的方法,我们分别称之为强硬法和温柔法。

1) which引导的是非限定性定语从句,修饰 techniques。 

the tough 和 the gentle后面省略了 techniques。

technique  [tekˈniːk] n. 技术;工艺;技巧;技能

eg: Tossing is a useful technique for cooking vegetables.

烹制蔬菜的时候颠勺是一个很有用的技巧.

respectively [rɪ'spektɪvli] adv. 分别;各自;顺序为;依次为

eg: Two air-conditioners are installed respectively near the front and back doors.

两台空调分别安装在前门和后门。

tough [tʌf] adj. 艰苦的;艰难的;棘手的;严厉的

n. 恶棍;暴徒;粗暴的人

v.〈美俚〉忍耐困难

eg: The company is going through a tough time at the moment.

该公司目前正在经历一段艰难的时间。

原文:The former method simply consists of setting an elephant to work and beating him until he does what is expected of him. 

强硬法就是驱使象去干活,把它打顺从为止。

2) The former method 指 the tough technique。 

until 引导的是时间状语从句,意即“直到它做人们期望它做的事为止”。

consist of 包括,由……组成

eg: Pair skating teams consist of a woman and a man.

一对双人滑选手由一名男选手和一名女选手组成。

set sb.to do sth. 使某人做某事

eg: They set him to mow the lawn. 他们叫他给草坪刈草。

expect sth.of/from sb.期待某人某事物

eg: He will live up to what his parents expect of him. 他决不辜负父母对他的期望。

原文:Apart from any moral considerations this is a stupid method of training, for it produces a resentful animal who at a later stage may well turn man-killer. 

且不说道义问题,这本身就是一种愚蠢的训练方法,因为这种方法训练会使动物反感,在以后某个时期可能会变成伤人的动物。

3)  apart from 除......以外,且不说

eg: When the echo died away, there was no sound apart from that of the pelting rain.

回声一止,四下除了大雨之声,竟无其他声息。

for引导的是原因状语从句。

who 引导的是定语从句,修饰 a resentful animal。

at a later stage 在以后的某个阶段。

may well很可能。

turn 在该中的意思是“成为”作系动词,其后可以跟名词, 但该名词前不用冠词

eg: He turned traitor to his country. 他背叛了祖国。

resentful  [rɪ'zentf(ə)l] adj. 感到气愤的;憎恨的;愤慨的

eg: I recognized the blank, resentful stare of incomprehension in her eyes.

我在她的眼睛里看到一种茫然的,忿恨地难以理解的眼光。

原文:The gentle method requires more patience in the early stages, but produces a cheerful, good-tempered elephant who will give many years of loyal service.

温柔法要求在最初阶段保持较大的耐心,但这种方法可以训练出性情愉快、脾气温顺,能忠实为人服务多年的大象。

原文:The first essential in elephant training is to assign to the animal a single mahout who will be entirely responsible for the job. Elephants like to have one master just as dogs do, and are capable of a considerable degree of personal affection. 

驯象中至关重要的是指派一名专门的驯象员,全面负责这项工作。大象和狗一样,喜欢有一个专一的主人,而且会对主人产生相当深厚的私人感情。

4)  assign sth.to sb./ assign sb. sth. 给某人分派某物,给某人指定某物

eg: The captain assigned two soldiers to guard the gate. 上尉派了两个士兵守大门。

mahout /mə'haʊt/ n. (印度及东印度群岛的)看象人

原文:There are even stories of half-trained elephant calves who have refused to feed and pined to death when by some unavoidable circumstance they have been deprived of their own trainer.

甚至有这样的故事:训练了一半的小象,由于不可避免的情况与他们的主人分离后,竟拒绝吃食,消瘦至死。

5) calf /kɑːf/ n. 腿肚子; 牛犊, (海豹、鲸等大哺乳动物的)幼崽

eg: The calves were really adorable. 小牛犊真可爱。

pine [paɪn] n. 松木;菠萝;【植】松树; V..憔悴;渴望;郁郁寡欢;消瘦

eg: Like the faithful dove in the fable , she was to pine away in my absence from her.

就像寓言中的温柔多情的小鸽子,她一定因为和我离别而憔悴。

by some unavoidable circumstance 由于某些不可避免的情况

deprive sb.of sth. 夺去某人某物,剥夺某人某物

eg:  These misfortunes almost deprived him of his reason. 这些不幸的事几乎使他丧智。

原文:Such extreme cases must probably be taken with a grain of salt, but they do underline the general principle that the relationship between elephant and mahout is the key to successful training.

这种极端的事例虽不可全信,但强调了一项基本原则,象和驯象员之间的关系是驯象成功与否的关健。

6) take sth.with a grain of salt 对某事采取保留的态度。

eg: This is only a sort of handout. You may take it with a grain of salt.

这只是一份分发的资料,你大可以不必相信。

but they do underline...中的助动词 do 起强调作用。

underline  [ˌʌndə(r)ˈlaɪn] v. 强调;在(词语等下)画线;画底线标出;突现

n. 字下线;(戏单下面的)下期预告;图下说明文字

eg:  To underline these values, the group is going back to basics in its daily operations.

为了突出强调其产品的价值,该集团正尝试着回到日常运作中的基本点上。

that引导的是principle的同位语从句。

原文:The most economical age to capture an elephant for training is between 15 and 20 years, for it is then almost ready to undertake heavy work and can begin to earn its keep straight away.

捕捉15至20岁之间年龄的大象进行驯象最为经济。 这个年龄的象差不多已能干重活,可以很快挣回饲养它的开支。

7) for引导的是原因状语从句。

earn ones keep 挣得某人的生活费, 意即“小象能很快地挣回饲养它的花费”。

keep [kiːp] n. 生活必需品;生活费用;城堡主楼; v. (使)保持;继续;使耽搁;使延误

eg:  No! I told her if she stayed that she'd have to earn her keep and so she became the maid! 当然不!我告诉她想留在家里就得自食其力,所以她成了家佣。

straight away 立即,马上

eg:  I can't decide straight away but I'll think over your idea and let you know what I decide.

我眼下没法决定,可是我会把你想法好好想一下,再让你知道我的决定。

原文:But animals of this age do not easily become subservient to man, and a very firm hand must be employed in the early stages. 

但这个年龄的象不易驯服,因此开始阶段需要有一位强有力的老手。

8) subservient  [səbˈsɜː(r)viənt] adj. 恭顺的;驯服的;谄媚的;卑躬屈膝的 ~ (to sb/sth)

eg: People should not be regarded as subservient to the economic system.

不应把人的因素看成是经济体制的附庸。

a very firm hand 一个强有力的人。

hand 可以指“工人”,也可以指“专业人员”、“行家”, eg: 

a hired hand(一个雇工)

an old hand at sth. 处理某事的能手。

原文:The captive elephant, still roped to a tree, plunges and screams every time a man approaches, and for several days will probably refuse all food through anger and fear.

捕来拴在树上的大象,每当有人走近它时,就会向前猛冲并发出尖叫,甚至一连几天都由于愤怒和恐惧而拒绝进食。

9) still roped to a tree 为过去分词短语,作定语,修饰 The captive elephant。 

plunges and screams 和 will probably refuse 为该句的并列谓语。

every time 在这里为连词,引导时间状语从句等于whenever。

through anger and fear 为状语表示原因,意即“因为愤怒和恐惧”。

plunge  [plʌndʒ] v. 暴跌;使突然前冲(或下落);骤降;突降; n. 跳水;突然跌落;突然分离;骤减

eg:  Well, I just feel that I would plunge into a pit if I had to secede, as you put it.

照你说的,我觉得如果我不得不离开的话,我就跳进了一个陷阱。

原文:Sometimes a tame elephant is tethered nearby to give the wild one confidence, and in most cases the captive gradually quietens down and begins to accept its food. 

有时,把一头已驯服的象拴在旁边能给野象以信心。在大多数情况下,刚缚来的象会慢慢静下来,接着开始吃食。

10) to give the wild one confidence 作目的状语。the wild one 指尚未被驯服的象。

in most cases 在大多数情况下。

the captive 被捕获的大象。

quieten down安静下来。

tame  [teɪm] adj. 养驯的;驯服的;平淡无奇的;枯燥乏味的; 

v.驯化;驯服;使易于控制

eg: The film has a tame ending. 那电影的结局枯燥无味。

tether  [ˈteðə(r)] v. 拴(牲畜)n. (拴牲畜的)拴绳

eg: He tethered his horse to the fence. 马拴在篱笆上。

原文:The next stage is to get the elephant to the training establishment, a ticklish business which is achieved with the aid of two tame elephants roped to the captive on either side.

下一步就是把象带到训练场所,这是一件棘手的事,需要在它两侧拴上两头驯服的大象才能完成。

11) get sb. to some place 将某人送到某处

eg:  We got him to the bathroom where he fell asleep.

我们把他扛进卫生间里让他继续睡。

the training establishment 训练场所。

a ticklish business... 是to get the elephant to the training establishment 的同位语

ticklish ['tɪk(ə)lɪʃ] adj.怕痒的;易痒的;难对付的;难处理的

eg: I've got rather a ticklish job for him to do and I want you to stand by.

我有一项相当棘手的任务要他去执行,我要你从旁照料一下。

which is achieved...为定语从句,修饰 a ticklish business。

with the aid of 在......帮助下

eg: He continued his duties with the aid of other assistants.

他在其他助手的帮助下继续履行自己的职责。

roped to the captive on either side 为过去分词短语,作定语,修饰 two tame elephants

原文:When several elephants are being trained at one time, it is customary for the new arrival to be placed between the stalls of two captives whose training is already well advanced.

几只象同时训练时,通常是把新到的安置在两头训练得很好的大象的象厩中间。

12) it为先行主语,真正的主语是 for the new arrival to be placed

customary [ˈkʌstəməri] adj. 习俗的;习惯的;(某人)特有的; n. 风俗志

eg:  At age seven, as is customary in Sparta... the boy was taken from his mother and plunged in a world of violence.

在七岁的时候按照斯巴达的惯例,男孩将被从他母亲身边带走,投入无间炼狱之中。

原文:It is then left completely undisturbed with plenty of food and water so that it can absorb the atmosphere of its new home and see that nothing particularly alarming is happening to its companions. 

然后给它以充足的食物和水,一定不要惊扰它,以便让他能适应新居的气氛,并且看到自己的同伴身上没有发生让自己担惊受怕的事。

13) It 指新来的大象。

leave sb.with sth.把某物留给某人

eg: How could he leave her with so many questions unanswered?

他怎么能把这么多问题留给她?

completely undisturbed 作表语。

so that 引导的是目的状语从句。

particularly alarming 作nothing的定语。

alarming  [əˈlɑː(r)mɪŋ] adj. 使人惊恐的;令人惊慌的;引起恐慌的

eg: I am deeply perturbed by the alarming way the situation developing.

我对形势令人忧虑发展深感不安。

原文:When it is eating normally, its own training begins. The trainer stands in front of the elephant holding a long stick with a sharp metal point. 

当它进食正常了,训练就开始。驯练员手持一根有锋利金属尖头的长棒,站在象前。

14) holding a long stick为分词短语,作方式状语。

with a sharp metal point 为定语,修饰 along stick。

原文:Two assistants, mounted on tame elephants, control the captive from either side, while others rub their hands over his skin to the accompaniment of a monotonous and soothing chant. 

两位助手骑在驯服的象的背上,从两侧控制新捕的象,其他人唱着单调的歌声用手抚摸象的皮肤。

15) mounted on tamme elephants 作定语,修饰Two assistants

others 指其他的驯象助手。his 指大象的。

to the accompaniment of a monotonous and soothing chant 伴随着单调并且起镇定作用的歌声。

accompaniment  [əˈkʌmp(ə)nɪmənt] n. 伴随物;(音乐)伴奏;佐餐物;伴随发生的事情

eg:  Hunger is the accompaniment of poverty. 饥饿是贫困的伴随物。

soothe  [suːð] v. 抚慰;安慰;减轻;劝慰

eg: His soothing words subdued her fears.他的安慰话减了她的恐惧。

chant  [tʃɑːnt] v. 吟唱;歌颂;赞扬;卖唱 

n.【宗教】颂歌;单调的歌;吟诵语调;呆板无味

eg:  Later, some of the crowd began to chant about the troops: "Bring them home! Bring them home! "

后来,人群中有人开始高喊:“让他们回家,让他们回家!”

原文:This is supposed to induce pleasurable sensations in the elephant, and its effects are reinforced by the use of endearing epithets. such as 'ho! my son', or 'ho! my father', or 'my mother', according to the age and sex of the captive. 

据说这是为了使象产生愉快的感觉,为了加强这种效果,人们还按象的年龄性别,给以亲切的外号,如“嗬!我的孩子”、“嗬!我的爸爸”、“嗬!我的妈妈”。

16) This is supposed 据说。This 指前文中提到的“其他驯象助手的抚摸和单调的歌声”。

induce... in... 使·····产生……

eg: The coming of spring often induces light-hearted foolishness in many people.

春天的到来往往会使人产生一种无忧无虑的愚蠢意识。

its 所指与句首的 This 相同。

reinforce [ˌriːɪnˈfɔː(r)s] v. 加固;加强;充实;使更强烈

n. 加固物

eg: Two companies were moved up to reinforce the front line.

调两个连去增援前线。

endearing  [ɪnˈdɪərɪŋ] adj. 令人爱慕的;惹人喜爱的;讨人喜欢的

eg: He never speaks an endearing word to his wife.

他从未封妻子说句亲密的话。

epithet  [ˈepɪθet] n. 绰号;修饰语;别称;诨名

eg: It is interesting that in common usage, 'jerk' is an epithet applied to men only.

有趣的是在通常习惯用语中,‘jerk’是个只用于男子的表述词语。

原文:The elephant is not immediately susceptible to such blandishments, however, and usually lashes fiercely with its trunk in all directions. 

然而大象不会立刻被这些讨好的话感动,而往往是用鼻子朝各个方向猛烈地甩动。

17)  be susceptible [sə'septəb(ə)l]  to 对...·敏感的

eg: The Internet is just as susceptible to abuse as any other form of computer technology.

因特网和其他任何形式的电脑技术一样容易被滥用。

blandishment  ['blændɪʃmənt] n. 奉承;(以哄骗为目的的)甜言蜜语

eg: She charmed the visitor with the arsenal of her blandishments.

她用无数的言蜜语迷住了访客。

lash  [læʃ] v. 鞭打;抽打;猛击;狠打; n. 抽打;鞭端皮条;鞭梢

eg: The man lashed the donkey but it would not go any faster. 

这人鞭子抽驴,可是它再也跑不快了。

原文:These movements are controlled by the trainer with the metal-pointed stick, and the trunk eventually becomes so sore that the elephant curls it up and seldom afterwards uses it for offensive purposes.

训练员要用有锋利金属尖的长棒控制它的这种举动,象鼻子最后疼得卷了起来,以后它就很少用鼻子去进攻了。

18) These movements 指象鼻子猛烈地向各个方向用动

so... that...  引导结果状语从句

curl /kɜːl/ vt. 使…卷曲;使卷起来

vi. 卷曲;盘绕

n. 卷发;螺旋状物;卷曲

eg:  Smoke curled above the fire. 烟在火上袅袅上升。



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3