儿歌翻译浅析―从《爱丽丝漫游奇境记》中的儿歌翻译谈起

您所在的位置:网站首页 dimensional翻译 儿歌翻译浅析―从《爱丽丝漫游奇境记》中的儿歌翻译谈起

儿歌翻译浅析―从《爱丽丝漫游奇境记》中的儿歌翻译谈起

2023-03-27 04:36| 来源: 网络整理| 查看: 265

儿歌翻译浅析―从《爱丽丝漫游奇境记》中的儿歌翻译谈起

毕业论文

A Preliminary Study of Children Verses’ Translating :A Case Study of Alice’s Adventure in Wonderland

Abstract

Children verses are a small part in the dimension of poetry. Some foreign children verses have been translated into Chinese by some famous translators, for example, Tu An and Zhao Yuanren, but researches on the theories of children verses’ translating is scarce. Based on the criteria and the theories of poetry’s translating, this thesis discusses the children verses’ translating by trying to suggest particular criteria for children verses’ translating, which are faithfulness, smoothness and conciseness. Then, by comparing the different children verses’ translating in Alice’s Adventure in Wonderland, the thesis analyzes how to achieve the criteria of children verses’ translating.

Key Words: children verses; translation; faithfulness; smoothness; conciseness 

摘  要

儿歌是诗歌的1部分,在中国,儿歌翻译的实践与理论的发展是相当不平衡的'。有许多中国学者翻译过儿歌,如屠岸,赵元任等,但是关于儿歌翻译的理论研究却很少。本文通过国内许多学者在其实践工作中对诗歌翻译提出的翻译标准和诗歌翻译的相关研究成果,结合儿歌翻译的实际要求,提出儿歌翻译的标准为信,达,简。通过比较分析《爱丽丝漫游奇境记》中儿歌翻译的多个不同译本,进1步阐述儿歌是如何在翻译中实现信,达,简。

关键词:儿歌、翻译、信、达、简

..............收费英语毕业论文【包括:毕业论文、开题报告、任务书、中期检查表】

【儿歌翻译浅析―从《爱丽丝漫游奇境记》中的儿歌翻译谈起】相关文章:

1.爱丽丝漫游奇境记读书笔记

2.爱丽丝漫游奇境记读后感

3.爱丽丝漫游奇境记英文读后感

4.《爱丽丝漫游奇境记》读后感6篇

5.《爱丽丝漫游奇境记》读后感800字(通用16篇)

6.《爱丽丝漫游奇境记》读后感600字(通用11篇)

7.读后感爱丽丝漫游奇境100个字

8.浅析翻译中的语境教学

9.夏季安全常识儿歌



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


    CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3