what flies and cries without eyes是什么(苍蝇的翻译)

您所在的位置:网站首页 cries中文翻译 what flies and cries without eyes是什么(苍蝇的翻译)

what flies and cries without eyes是什么(苍蝇的翻译)

2023-03-14 14:22| 来源: 网络整理| 查看: 265

英语原句:what flies and cries without eyes

中文翻译:苍蝇不哭不哭

词汇释义

flies苍蝇( fly的名词复数 ); 飞( fly的第三人称单数 )

cries哭( cry的第三人称单数 ); 喊,叫; 叫卖,大声报道,哭着说; 鸣

eyes眼睛( eye的名词复数 ); 视力; 眼状

果蝇和苍蝇有何区别

它和危害农作物的果实蝇(Trypetidae

科,Bactocera

属)不同,果实蝇危害瓜果类果实非常严重,是农业技术上的一大隐忧。有时候人们只用一个英文单字fly称呼果蝇,因为苍蝇的英文字也是

fly,所以很多书上把果蝇翻译成苍蝇(Muscidae

科,常见的是

Musca

domestica),这种张冠李戴的错误,常让喜欢果蝇的科学家觉得浑身不舒服。

幸好果蝇的属名Drosophila

就清楚多了。希腊文中

droso

是露水的意思,phila

是喜欢的意思,人们一听便知,果蝇是喜欢潮湿环境的。一般到山林里采集果蝇时,可在水边较湿润的地方找到它,而它所吃的食物,也都是些腐败的蔬菜水果,很显然地,它是一种健康的全素食昆虫。

苍蝇的翻译(苍蝇 英语翻译) 第1张

凯瑟琳曼斯菲尔德 《苍蝇》译文

小苍蝇,

你夏天的游戏,

给我的手无心地抹去。

我岂不像你,

是一只苍蝇?

你岂不像我,

是一个人?

因为我跳舞,

又饮又唱,

直到一只盲手抹掉我的翅膀。

如果思想是生命,

呼吸和力量,

思想的缺乏,

便等于死亡;

那么我就是一只快活的苍蝇,

无论是死,

无论是生。

《苍蝇》是布莱克《经验之歌》中又一首颇有影响的抒情诗。这首诗以苍蝇作象征物,表现诗人对那些思想贫乏、过着寄生生活的人的轻蔑和嘲讽。

扩展资料:

诗歌鉴赏

全诗共五个诗节。第一节写小苍蝇在夏天里胡乱地飞,而小苍蝇对于“我”,只是个无足轻重的东西,“我”的手无意中就可以将它抹去。第二节由“我”无心地抹去苍蝇,联想到自己也像一只苍蝇,从而又想到苍蝇也像某一种人。

四行诗用了两个“岂”字,将“我”的下意识活动逼真地传达了出来。第三节第三节解释了“我”为什么像苍蝇的原因。因为“我”像苍蝇一样“跳舞”,“又饮又唱”,“直到一只盲手抹掉我的翅膀。‘盲手”,可理解为不经意的举动。

第四节是诗歌的中心,是诗人的结论。意思是说,苍蝇没有思想,所以容易抹去,人如果也没有思想,和苍蝇无异,虽生犹死。第五节,由于“我”不会思想,所以“我”就是一只快活的苍蝇,得过且过,管它是死,还是生。

通读全诗,不难体会到诗人对那些像苍蝇一样没有理想,没有生命活力的寄生虫似的人们给予揭露和讽刺。诗歌中的“我”,并非诗人自己,他象征那些无理想、无感情、不承担任何社会责任的庸人。诗人对他们的人生哲学是不赞同的。

参考资料来源:百度百科-苍蝇



【本文地址】


今日新闻


推荐新闻


CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3