诗歌翻译:林徽因·《别丢掉》 |
您所在的位置:网站首页 › clad翻译 › 诗歌翻译:林徽因·《别丢掉》 |
摘要 Don’t Cast Away 别丢掉 林徽因
别丢掉 这一把过往的热情, 现在流水似的, 轻轻 在幽冷的山泉底, 在黑夜 在松林, 叹息似的渺茫, 你仍要保存着那真! 一样是月明, 一样是隔山灯火, 满天的星 只使人不见, 梦似的挂起, 你向黑夜要回 那一句话——你仍得相信 山谷中留着 有那回音!
二十一年夏
Don’t Cast Away Lin Huiyin
Don’t cast away This handful of passion of a bygone day, Which flows like running water, soft and light, Beneath the cool and tranquil fountain At dead of night In pine-clad mountain, As vague as a sigh: you Should ever be true. The moon is still bright, Beyond the hills twinkles the same light, The sky besprinkled with star on star, But I cannot see where you are. You’d seem, Hanging above like a dream, To ask the dark night to give back your word, But its echo is heard And buried, though unseen, Deep, deep in the ravine.
(许渊冲 译)
Do Not Throw Away Lin Huiyin
Do not throw away That scoop of passion from the past. Even though passion flows softly like water At the bottom of a cool mountain spring In a pine grove on a dark night And sighs an elusive sigh, You must still preserve that truth. The moon is still bright; The lights below the hills are still on; The sky is still full of stars Hanging like dreams. You ask the night for Those words back – you must still believe Their echoes In the valley.
Summer 1932
(Michelle Yeh 译) |
今日新闻 |
推荐新闻 |
CopyRight 2018-2019 办公设备维修网 版权所有 豫ICP备15022753号-3 |